英汉翻译实践

作品数:47被引量:49H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:潘宝剑吴华张丽敏吴海霞安维彧更多>>
相关机构:河池学院兰州大学天津理工大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:《译苑新谭》《剑南文学(经典阅读)(上)》《文教资料》《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》更多>>
相关基金:新世纪广东省高等教育教学改革工程项目河南省高校科技创新团队支持计划国家社会科学基金安徽省教育厅项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
卡特福德翻译转换理论在英汉翻译实践中的应用——以《哑巴之舌》第八章为例
《文化创新比较研究》2024年第16期29-33,共5页刘艺卓 
该文运用卡特福德的翻译转换理论对赞比亚作家多米尼克·穆莱绍的作品《哑巴之舌》的部分翻译进行具体分析。研究发现该小说的翻译文本运用了翻译转换理论中的层次转换和范畴转换下的结构转换、类别转换及单位转换。具体而言,层次转换...
关键词:卡特福德 翻译转换理论 英汉翻译实践 小说翻译 《哑巴之舌》 多米尼克·穆莱绍 
功能对等理论指导下的英汉翻译实践——以《Parodies of Ownership》(节选)汉译为例
《安徽冶金科技职业学院学报》2023年第1期95-98,共4页王盈盈 
2018年安徽省教育厅项目:高校优秀青年骨干人才国内访学项目(项目编号:gxgnfx2018091);2018年安徽省教育厅质量工程项目:大规模在线开放课程(MOOC)示范项目(项目编号:2018mooc069)。
以功能对等理论为依据,综合利用多种翻译技巧,例如归化、阐释等,发挥译者的主观能动性,利用各种资源,灵活的整合信息,从而在最大程度上实现原文和译文之间的动态对等。
关键词:功能对等翻译理论 翻译 翻译策略 
翻译实践报告——以课堂英汉翻译实践为例
《海外英语》2022年第9期62-63,共2页杨婷 
经过硕士阶段一学期的学习,笔者已经对翻译理论有了一定的了解。但是,在具体的翻译实践中,还是遇到了很多问题。该文重点围绕以下几方面的问题展开:对原文的理解方面、术语的翻译方面以及动名词转换方面。通过具体例子具体分析,从而对...
关键词:理解原文 术语翻译 动名词转换 翻译方法 
语义视角下的翻译“五不义”悖向原则——以经典小说《人猿泰山》英汉翻译实践为例
《译苑新谭》2021年第1期133-140,共8页焦丹 
中国国家社科基金“中国武术外译话语体系构建研究”(20BYY074);河南省教改高等教育教学改革研究与实践项目“人类命运共同体视域下融入式和平教育在外语课程思政中的应用研究”(2019SJGLVX269)的阶段性成果;“2021年度河南省高校科技创新人才支持计划(人文社科类)”;“河南工业大学社科创新基金支持计划(2021-SKCXTD-09)”资助
本文以经典英文原著《人猿泰山》的英汉翻译实践为例,根据翻译过程中通常译者不正确的翻译意识、常见的翻译误区以及错误的翻译原则等,提出翻译"五不义"的悖向翻译原则,逐一以纽马克的语义翻译、贝尔曼的否定分析以及雅各布森的语义场...
关键词:英汉翻译 《人猿泰山》 五不义 悖向原则 
与新冠肺炎疫情相关表达方式的英汉翻译实践
《沙洲职业工学院学报》2021年第2期18-21,共4页徐爱君 范诗意 
2020年沙洲职业工学院大学生创新创业训练项目(202011288018X)。
在与新冠肺炎病毒斗争的过程中,人们使用了一些与新冠肺炎有关的表达方式。为了提高高校师生对防控新冠肺炎的思想认识,体现大学英语教学实用性,有必要探索一些英汉翻译实践方法,包括直译、意译、转译、混合式翻译实践等,引导学生在翻...
关键词:新冠肺炎 大学英语 翻译方法 实践项目 
对许渊冲翻译思想的认识与思考
《海外文摘》2020年第17期37-38,共2页姚洋 
笔者认识的第一位本土翻译家就是许渊冲先生,先生立足中国传统文化,结合自己近 30 年的翻译实践,提出了自己独特的、更是具有中华民族特色的文学翻译理论——“优化论”,并将优化论总结为“美化之艺术,创优似竞赛”。他既注重理论,又立...
关键词:英汉翻译实践 欧化现象 翻译策略 
交际翻译策略指导下英汉翻译实践探析
《中国科技经济新闻数据库 教育》2020年第9期00220-00220,222,共2页易琴 
本文拟从交际翻译策略的特征和实用原则入手,通过部分具体案例探析交际翻译策略在英汉翻译实践中的作用,并得出以信息型为主要特征的翻译实践文本适用交际翻译策略,使得译文有效地传达了原文信息的同时,兼顾译文的可读性、准确性和连贯...
关键词:交际翻译策略 英汉翻译 实践探析 
浅析英汉翻译实践中的翻译技巧
《视界观》2020年第13期0101-0101,共1页卢晓阳 孙佳褀 
本文通过介绍英译汉翻译实践中常见的翻译技巧,结合实践过程中的典型,例句加以分析,希望能够在这些翻译技巧的指导下,译者能够尽可能达到理想的翻译效果。
关键词:翻译技巧 直译与意译 增译和省译法 转译法 
语用翻译理论在英汉翻译实践中的应用被引量:2
《佳木斯职业学院学报》2019年第12期168-169,共2页李莎 
伴随着语用学理论的深入发展,其在多个领域得到了广泛应用。在英汉翻译中引入语用学理论有其必然性。本文系统阐述了语用翻译理论在英汉翻译实践中应用的必要性,并对其应用流程进行了大致的描绘,最后从语境的设定与关联原则两个方面分...
关键词:语用翻译理论 英汉翻译实践 应用 
卡特福德翻译转换理论在英汉翻译实践中的应用——以《新情商》的翻译为例被引量:2
《海外英语》2019年第19期156-158,共3页孙竞一 
由于英汉两种语言的差异,在翻译过程往往需要对词汇、句法进行转换。卡特福德提出的翻译转换理论,为解决该问题有着直接的指导作用。该文以笔者参与的心理学著作《新情商》(Altered Traits)的英汉翻译为实例,并结合卡特福德提出的翻译...
关键词:翻译转换 卡特福德 层次转换 范畴转换 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部