英谚汉译

作品数:23被引量:17H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:皮维肖辉戴桂玉袁婷梁斌更多>>
相关机构:浙江师范大学南京农业大学广东外语外贸大学南京大学更多>>
相关期刊:《广东外语外贸大学学报》《大家》《语文学刊(外语教育与教学)》《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
习语中的谚语翻译——以英谚汉译为例
《花溪》2022年第30期0142-0144,共3页张刘洋 
英汉习语文化在中外交流中有着重要的作用,但是正确翻译是不容易的事。在英汉习语中谚语占有很大比例,谚语隐含自身的民族文化和语言文化,如果要进行英谚汉译则需要译者了解并熟悉英汉语言文化,深挖其文化背景,内容及特征等。关联翻译...
关键词:关联翻译理论 英语谚语 翻译方法 
论双语词典编纂中的英谚汉译——以《新时代英汉大词典》为例
《北方文学(中)》2018年第10期208-209,共2页朱月兰 
谚语是一种特殊的艺术语句。它句式工整、语言凝练、形象生动、内涵丰富。这也给双语词典译者造成了很大的困难。根据曾东京的观点,双语词典中英谚汉译的原则应为:能直译而又有引申义的应直译加意译;直译或意译后在理解上易产生歧义或...
关键词:双语词典 谚语 翻译 原则 
英谚汉译中的盲点的探讨及对策研究
《现代交际》2017年第21期56-58,共3页杨淼 
在英语与汉语的对等翻译过程当中,谚语由于其自身在文化属性方面的特点,会不可避免地存在一定的盲点。本文主要从英语谚语的主要特点出发,探讨其在进行汉语翻译的过程当中所存在的一些盲点以及今后的应对策略。
关键词:英语谚语 翻译 盲点 
用动物类谚语试析英谚汉译
《科技资讯》2011年第25期200-201,共2页李真慧 
谚语作为人类智慧的结晶,无论东西方都流传着很多有关动物类的谚语。由于历史背景和地理位置的不同,东西方人民用不同的动物传递同一种道理。英谚的汉译已成系统,有严格的标准和具体的方法,西方谚语因而得以大量的传到东方。出于兴趣爱...
关键词:动物词汇 谚语 翻译 英谚汉译 
英谚汉译的原则和技巧被引量:1
《大家》2011年第2期162-163,共2页李广升 
本文通过对英语谚语的来源,谚语语言特点的分析,强调理解在英谚汉译时是至关重要的,并根据奈达和严复的翻译理论通过大量的谚语实例论述了英谚汉译的原则和技巧以及英谚汉译必须注意的几个方面。
关键词:英语谚语 直译 意译 
析异化与归化翻译法在英谚汉译中的运用被引量:1
《语文学刊(外语教育与教学)》2009年第1期125-126,共2页陈莹 
谚语蕴藏着丰富的民族文化内涵,谚语翻译既要体现源语文化,又要转换成相似的译语文化。本文从英谚汉译时文化转换的角度,阐述异化与归化两种翻译方法的特点以及它们在英谚汉译中的运用,同时指出为更好地表达源语文化信息,译者在翻译中...
关键词:英谚汉译 异化 归化 
关联理论与英语谚语汉译——认知语境对英谚汉译的制约作用被引量:4
《广东外语外贸大学学报》2008年第3期55-58,共4页戴桂玉 
广东外语外贸大学应用翻译中心资助
本文采用关联理论在词汇、句法和话语三个层面上探讨认知语境对英谚汉译的制约作用,旨在阐明英谚汉译既是一种"明示-推理"的动态认知活动,又是一种依靠语境建构相关话语信息的求解过程,受到译者的情景知识、语言上下文知识和背景知识及...
关键词:关联理论 认知语境 英谚汉译 制约 
试用关联理论分析英谚汉译
《安徽文学(下半月)》2007年第4期110-111,共2页周晶 
在国际交往日益密切的今天,谚语作为文化交流的一个重要部分,仍然为广大人民群众所喜爱,频繁地出现于各种场合,其重要地位不言而喻。因此,谚语翻译也显得尤为重要。关联理论是一门新兴的涉及交际与认知的语用学理论,对翻译具有强大的解...
关键词:关联理论 谚语翻译 
试论英谚汉译的技巧被引量:1
《牡丹江教育学院学报》2006年第3期43-44,共2页何凤玲 梁斌 刘传贤 
谚语是语言中的精华,精练而富于哲理,具有极高的文学价值。英语谚语,由于语言文化的差异,容易在汉译的过程中失真,致使翻译不能很好地表达原义。本文重点探讨了英谚翻译的有关技巧,以期能对英谚的汉译、汉用起到帮助作用。
关键词:英谚 汉译 技巧 
英谚汉译应注意的几个问题
《韩山师范学院学报》2005年第2期56-58,共3页陈华华 
谚语是一个民族语言的精华,又反映其民族的文化特征。了解和掌握尽量多的英语谚语无疑对学习英语语言文化大有裨益。该文着重探讨了英谚汉译过程中应注意的几个问题。
关键词:谚语 翻译 理解 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部