英译过程

作品数:113被引量:173H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:谌莉文廖治华衡孝军杨静卫娜更多>>
相关机构:宁波大学中南大学广东外语外贸大学江苏科技大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金辽宁省社会科学界联合会立项课题辽宁省教育厅人文社会科学研究项目吉林省社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
乡土文学文化负载词英译过程中的识解解读与重构——以葛浩文英译《蛙》为例
《译苑新谭》2024年第1期106-114,共9页栾玥慧 卢卫中 
山东省社科规划基金优势学科项目“批评认知语言学视域下的中美政治话语对比研究”(项目编号:19BYSJ44)的阶段性研究成果。
从认知语言学识解理论的四个维度出发,分析葛浩文《蛙》译本中的文化负载词在英译过程中的识解解读与重构,探究译者的认知模式。研究表明:译者在进行乡土文学文化负载词翻译时要激活与原作者相同的概念域背景;灵活进行译文视角的再选择...
关键词:《蛙》 葛浩文 文化负载词 识解理论 解读与重构 
翻译家与作家对话:中国文学英译过程中译者的“追问”价值——以《推拿》译介为例
《当代外语研究》2024年第3期157-165,共9页黄安琪 许诗焱 
2024年江苏省研究生科研创新计划“从翻译档案出发的译学研究——翻译研究的一种新范式”(编号KYCX24_1740)的阶段性成果。
在国际传播能力建设的语境下,中国文学对外译介已经成为我国向世界展现国家形象、传播中国文化、彰显民族精神的重要渠道。翻译是中国文学“走出去”漫长之路上的重要一环,译者固然在“走出去”过程中发挥至关重要的作用。美国著名汉学...
关键词:中国文学英译 译者“追问” 译者与作者 翻译过程 翻译档案 
文化视角下的旅游公示语英译过程译者主体性研究——以抚州市公示语为例
《语言与文化研究》2024年第3期131-134,共4页乐伟欢 刘飞平 邹璐 
江西省抚州市社会科学规划课题“抚州市旅游景点公示语英译过程中译者主体性研究”(立项号:22SK71)的阶段性研究成果。
语言离不开文化,译者的主体性在翻译活动过程中,不光是简单的两种语言转换,而是两种文化的交流和协商。有调查研究表明,在华旅行时,有约三分之二的受访者认为公示语对于旅游及了解城市有很大的辅助度。本文以功能翻译理论为指导,从语言...
关键词:文化视角 公示语 英译 译者主体性 
《红楼梦》英译过程中的归化与异化——以霍译本和杨译本为例
《现代英语》2024年第10期108-110,共3页黄梦滢 
《红楼梦》是中国古典小说的巅峰之作,目前广为人知的英译本有两个,一个出自英国汉学家大卫·霍克斯,另一个出自中国翻译家杨宪益、戴乃迭。文章对比分析了霍译本和杨译本,探讨了《红楼梦》英译过程中的归化与异化,以期为《红楼梦》翻...
关键词:《红楼梦》 汉译英 归化与异化 
永州摩崖石刻文化英译过程中“三维”的适应和选择
《文存阅刊》2023年第5期50-52,共3页刘婷 刘志颖 
2022年度湖南省社会科学成果评审委员会课题(项目编号:XSP2023WXZ002);2022年度湖南科技学院科研项目(项目编号:湘科院校发〔2022〕108号序号:5)。
本文以生态翻译为理论背景,探讨了在永州摩崖石刻文化英译过程中“三维”特征的适应和选择问题。生态翻译强调“考虑译者、读者和目的语文化”,将翻译看作是一种文化交流和跨文化传播的过程。在永州石刻文化的英译中,生态翻译理念尤为重...
关键词:永州 摩崖石刻文化 英译过程 “三维”的适应和选择 
迟子建《北极村童话》的英译过程及其思考
《文学教育》2022年第33期113-115,共3页陈爽 
郑州澍青医学高等专科学校教师创新团队培养计划(项目编号:2021jxcxtd06);2022年度河南省社科联调研课题“红色文化融入大学英语课程的实施路径研究”(项目编号SKL-2022-1565)。
译者选取了迟子建的中篇小说《北极村童话》的前八部分进行英译,并记录了翻译过程,总结了翻译思考和经验。论文包括四个部分:第一部分介绍了翻译初衷;第二部分叙述了译前准备,即文本内外因素分析;第三部分结合翻译思考,把翻译难点分类...
关键词:迟子建 《北极村童话》 英译 翻译过程 翻译思考 
语域理论视域下的武陵源核心景区英译重构策略研究
《快乐阅读》2022年第10期52-54,共3页尹文瑛 
湖南省教育厅科学研究项目“语域理论下世界自然遗产地武陵源景区的英译研究”(项目编号:19C1513)
随着我国对外旅游业的快速发展,越来越多的外国人来中国旅游。英文旅游材料可以让外国游客进一步了解中国的历史文化,因此在跨文化交际活动中起着至关重要的作用。然而,在旅游材料的英译过程中,译者不仅需要熟悉汉语以及中国各地文化风...
关键词:语域理论 旅游英语翻译 语式 语旨 语场 英译过程 文化风俗 语言特色 
中医典籍英译教学浅谈
《中国继续医学教育》2022年第17期142-145,共4页陈辛欣 程前光 赵松 陈阳 姜海燕 
齐齐哈尔市哲学社会科学研究规划项目(QSX2019—20JL)。
中医秉持整体观念,强调辨证论治,讲求天地自然,重视形神兼治。中医医药体系,发源于绚丽多彩的东方哲学,根植于源远流长的民族文化,是唯一兼具完整的理论体系和丰富的实践经验的传统医药系统。中医翻译是中医药国际交流合作和扩大世界影...
关键词:功能主义翻译理论 中医典籍英译教学 英译问题 英译原则 英译过程 英译策略 教育 
《坛经》英译过程中译者主体性的体现被引量:1
《今古文创》2022年第21期123-125,共3页张珊 
《坛经》作为典籍,其蕴藏的佛教文化博大精深,吸引了越来越多译者的目光,这些译者创造了多个《坛经》英译本,他们的翻译过程中隐含着不同的翻译选择。通过研究译者主体性,对比《坛经》不同英译本,深入分析译者译前译中的不同行为,探究...
关键词:译者主体性 《坛经》 翻译 
《道德经》在英译过程中文化负载词的翻译原则被引量:1
《文化学刊》2022年第3期209-212,共4页郭欣 
中华传统文化经典著作众多,其文化传承与传播价值巨大,因此,传统经典著作的英译也就有了更为重要的作用。《道德经》作为中国古代传统文化经典著作之一,不仅保存完整,而且出版印刷量巨大,具有极大的海外影响力。在《道德经》的英译过程...
关键词:传统文化 《道德经》 英语翻译 文化负载词 价值参考 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部