生态翻译学视角

作品数:1170被引量:1709H指数:17
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:曹万忠赵鹏陈柯王立松姚欣更多>>
相关机构:天津大学西安外国语大学贵州财经大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金湖南省教育厅科研基金湖南省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=文化创新比较研究x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
生态翻译学视角下《颜氏家训》文化负载词的英译研究——以邓嗣禹译本为例
《文化创新比较研究》2024年第26期18-21,共4页赵赛 
西南科技大学研究生创新基金“生态翻译学视角下《颜氏家训》文化负载词的英译研究”(项目编号:24ycx1019)。
《颜氏家训》是中国第一部有关家庭教育的专著。《颜氏家训》中有众多文化负载词,研究文化负载词的翻译对于提高典籍翻译质量、促进跨文化交流具有重要意义。该文以《颜氏家训》邓嗣禹译本为例,基于生态翻译学理论,采用案例分析的方法,...
关键词:生态翻译学 《颜氏家训》 文化负载词 中国古代典籍:典籍翻译 跨文化交流 
生态翻译学视角下肇庆星湖景区公示语英译研究
《文化创新比较研究》2024年第23期29-33,共5页杨延玲 
2024年肇庆市哲学社会科学规划项目“生态翻译学视角下肇庆旅游文化外宣策略研究”(项目编号:24GJ-245);2024年广州应用科技学院城乡文化发展研究中心“生态翻译学视角下肇庆星湖景区英文翻译研究”(项目编号:GYKCS-2024-31)。
星湖景区是肇庆市唯一的国家5A级旅游景点,包括七星岩和鼎湖山两个片区,吸引了众多游客,然而景区内的景点介绍、导览图、警示语等公示语的英译文存在不少问题。在生态翻译学理论的指导下,译者要深入理解景区内的公示语原文及其文化涵义...
关键词:生态翻译学 星湖景区 公示语 英译 语言 文化 交际 
生态翻译学视角下英文散文和诗歌的汉译——以王佐良翻译作品为例
《文化创新比较研究》2024年第20期20-24,共5页许迎澳 
王佐良先生对于英文散文及诗歌的翻译成果卓然。为更深刻了解其译作的翻译特点,明晰其倡导的翻译理念和风格特征,探讨其适应性选择背后的理由和效果,该文从生态翻译学的视角出发,运用生态翻译学“三维转换”的原则分析王佐良散文和诗歌...
关键词:生态翻译学 散文汉译 诗歌汉译 翻译 三维转换 英译汉 
生态翻译学视角下伊宁市公示语英译问题及对策
《文化创新比较研究》2024年第20期34-38,共5页古丽尼戈尔·伊敏江 
2023年伊犁师范大学校级科研项目“基于生态翻译学的伊宁市公示语英译现状调查及规范对策研究”(项目编号:2023YSQN007)。
公示语作为城市对外宣传的“名片”,在提升城市形象、打造良好社会生态方面具有重要作用。伊宁市作为新疆热门旅游城市,其公示语的英译还存在诸多错误与不规范之处。该文以生态翻译学为视角,从语言、文化、交际三个维度分析了伊宁市公...
关键词:生态翻译学 公示语翻译 “三维转换” 适应性选择 选择性适应 翻译生态 
从生态翻译学视角探究南阳武侯祠景区中的外宣翻译
《文化创新比较研究》2024年第15期28-32,共5页王荣娟 沙小会 
南阳市职业教育教学改革研究课题“职业教育文化自信背景下非物质文化遗产在职业院校的传承及创新:以豫西南中职学校为例”(项目编号:ZJ202345)。
南阳在中原文化中占有重要的地位,而南阳城区卧龙岗上的武侯祠是南阳重要的古迹遗址和历史文化名片,借助景区内示意图及人文景观的中英介绍,可以更全面地向外界推介南阳。目前,南阳正处在建设省域副中心城市的关键时期,作为国家级历史...
关键词:生态翻译学 南阳武侯祠 外宣翻译 景区翻译 文化推广 翻译策略 
《黄帝内经》中文化负载词的英译——基于生态翻译学视角
《文化创新比较研究》2024年第12期32-36,共5页欧智华 
广西中医药大学校级项目“《黄帝内经》中文化负载词的英译——生态翻译学视角”(项目编号:2023MS005)。
《黄帝内经》,作为中国古代医学的经典之作,承载着中医药学理论的精髓,经过两千多年的历史积淀,对中国医学、文化及社会发展产生了巨大的影响。这部作品不仅是医学理论的集大成者,其独特的语言风格和深邃的医学思想也是文化和哲学研究...
关键词:生态翻译学 文化负载词 《黄帝内经》 三维 中医英译 直译 
生态翻译学视角下红色旅游景点标识语英译问题研究——以湖南韶山景区为例被引量:2
《文化创新比较研究》2024年第5期35-39,共5页范丽群 刘舟 
旅游标识语英译研究是翻译领域的一个重要课题。该研究从生态翻译学的三维理论视角对红色景点韶山的旅游标识语的英译规范化进行深入研究。通过对景区内标识语的英译案例进行分析,探究标识语英译中存在的不规范现象,并据此提出相应的策...
关键词:红色旅游 三维理论 旅游标识语 韶山景区 英译 规范 
生态翻译学视角下蒙古族小说中文化负载词英译研究——以《流浪的盘羊》为例
《文化创新比较研究》2024年第3期180-184,共5页李丹阳 秦恺 
蒙古族文学是中国众多少数民族文化之一,承载着蒙古族丰富的历史、地域特色与价值观。在全球化及高质量共建“一带一路”背景下,蒙古族小说中的文化负载词英译研究具有重要意义。以蒙古族文学作品《流浪的盘羊》为例,文中包含大量蒙古...
关键词:蒙古族文学 生态翻译学 文化负载词 “三维”转换原则 翻译策略 文化传播 
生态翻译学视角下的苏州评弹翻译研究——以《枫桥夜泊》和《欲诉衷肠未出声》为例被引量:1
《文化创新比较研究》2023年第32期31-36,共6页余子洁 邹璆 吴旻昊 
2022年江苏省无锡太湖学院校级大学生创新创业训练计划项目“生态翻译学视角下的苏州评弹翻译研究”(项目编号:135712022041CTX)。
苏州评弹是一种传统曲艺评书形式,以苏州方言为代表,采用吴语评说表演,是评话、弹词的总称,产生于苏州及江浙沪一带,并广为流行。2006年,经国务院批准,苏州评弹被列入国家首批非物质文化遗产名录。弹词作为国家级非物质文化遗产是一个...
关键词:苏州评弹 生态翻译学 适应选择 三维转换 译者中心 弹词翻译 
生态翻译学视角下《盈虚》汉译研究——以李默默、梁玥、六花、林非译本为例
《文化创新比较研究》2023年第31期38-44,共7页郑仕宇 邓亚晔 
《盈虚》是日本作家中岛敦的代表作品,取材于中国古典《左传》,描述了卫庄公(太子蒯聩)跌宕起伏的人生经历。该文以生态翻译学理论为指导,遵照“多维度适应与适应性选择”指导原则,以短篇小说《盈虚》的李默默、梁玥、六花、林非等4个...
关键词:生态翻译学 中岛敦 《盈虚》 多译本比较研究 三维转换法 整合适应选择度 多维度适应与适应性选择 适应性选择转换 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部