企业外宣资料

作品数:26被引量:39H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:陶全胜赵昭仪谭秋月刘迪兰美卓更多>>
相关机构:湖南师范大学广东外语外贸大学常熟理工学院西安外国语大学更多>>
相关期刊:《英语广场(学术研究)》《新余学院学报》《湖南工业职业技术学院学报》《海外英语》更多>>
相关基金:辽宁省社会科学界联合会立项课题大连市社会科学院课题张家口市科学技术研究与发展计划项目江西省高校人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
功能对等理论下贵州白酒企业外宣资料英译策略
《现代语言学》2025年第3期407-413,共7页唐曼 
1. 2024年贵州财经大学在校学生科学研究项目(研究生项目),项目名称“功能对等理论下贵州白酒企业外宣资料英译策略”(编号2024ZXSY163)。2. 2023年贵州省高等学校教学内容和课程体系改革项目“基于POA理念的《英汉汉英笔译》课程思政融入路径研究”(编号2023107)。
中国白酒行业在发展过程中,“出海”属于其重要战略方向,我国在2024年白酒产能明显过剩,价格呈现出倒挂发展状态。这对于贵州白酒企业来讲既是机遇也是挑战。为更好抓住这一机遇,贵州白酒企业外宣资料应做好英译工作,积极基于功能对等...
关键词:功能对等理论 贵州白酒企业 外宣英译 有效策略 
茶企业外宣资料翻译策略探析
《福建茶叶》2020年第5期234-235,共2页胡茵芃 
茶企业外宣资料翻译工作的开展,对于推动茶企业外宣资料在国际市场中的准确传递、提升茶企业在国际市场中的知名度与影响力具有重要意义,为此,茶企业不仅需要重视开展外宣资料翻译工作,而且有必要对外宣资料翻译工作优化策略做出持续探...
关键词:茶企业 外宣资料 翻译策略 
鲁南地区企业外宣资料的翻译质量探究及对策被引量:2
《海外英语》2019年第22期33-34,42,共3页刘倩 俞贵藤 
企业外宣资料包括企业简介、产品说明书和广告,其翻译质量不仅影响企业的市场形象,还关系着消费者使用产品的安全。该研究考察了鲁南地区包括临沂、济宁、枣庄等地级市的大型企业,通过实地调研以及网络查阅的方式搜集了包括兖矿集团等...
关键词:鲁南地区 企业外宣资料 翻译质量 翻译对策 
翻译目的论视角下的茶企业外宣资料的汉英翻译被引量:1
《福建茶叶》2018年第4期446-446,共1页徐艳梅 
茶企业的外宣工作中外宣资料翻译的准确性是促进茶业贸易在国外能够顺利进行的关键因素。因此,必须在谙熟翻译目的论的基础上根据企业的要求和汉英翻译中必须遵循的原则进行茶企业外宣资料的翻译。本文在总结了翻译目的论的产生与发展...
关键词:翻译目的论 茶企业 外宣 汉英翻译 
翻译目的论看企业外宣资料汉英翻译原则
《现代职业教育》2018年第13期11-11,共1页宁小娟 
河北省张家口市科学技术研究与发展计划项目“冬奥会背景下张家口市招商引资外宣资料的英译研究及优化策略”(项目编号:1611052I)的研究成果
随着我国现代经济的快速发展,企业为了提升自己在市场中的竞争地位,就必须加强企业对外的宣传工作。通过这样的方式来促进企业的转型,推动企业的不断升级和创新,使企业在世界经济舞台上可以占有一席之地。主要从翻译目的论出发,对企业...
关键词:翻译目的论 企业外宣资料 汉英翻译原则 
目的论视角下的茶企业外宣资料的英译探讨被引量:1
《福建茶叶》2017年第8期296-297,共2页梁法丽 
2017年河南省教育厅人文社科一般项目:功能目的论视域下的河南省城市软环境建设与公示语翻译规范化研究;(项目编号:2017-ZZJH-492)的结项成果
目的论是德国功能派学者提出的翻译理论,强调译文达到的预期功能和目的,对茶企业外宣资料的英译具有重要的指导意义。本文阐述了茶企外宣资料的特点、目的论翻译理论的视角和目的论视角下茶企外宣资料的翻译原则,希望为茶企译好外宣资料...
关键词:目的论 茶企业 外宣资料英译 
功能目的论视角下的企业外宣资料英译研究——以苏南中小企业为例被引量:2
《文教资料》2017年第6期27-29,共3页周乐乐 陈薇婷 
2016年度江苏省高等学校大学生创新创业训练计划项目。项目编号:201610333077X
随着经济全球化进程的加快及中国改革开放的不断深入,对外宣传资料的翻译在国际贸易活动中正起着重要作用。本文以功能目的论及其基本翻译原则为理论依据,对苏南部分中小企业外宣资料进行分析,指出企业宣传文本翻译时,应遵循目的原则、...
关键词:功能目的论 企业外宣资料 翻译原则 翻译策略 
企业外宣资料翻译原则与方法
《牡丹》2016年第12X期52-53,共2页王惠 
企业外宣资料作为展示企业风采的窗口在对外宣传中发挥着十分重要的作用。本文归纳总结了企业外宣资料翻译的特点,从译文的预期效果、译入语的语言特点及文化背景三个方面来探讨企业外宣资料翻译的原则,结合实例阐述了企业外宣资料翻译...
关键词:企业外宣资料 对外宣传 译入语 语言特点 翻译方法 
翻译批评理论视角下的企业外宣资料汉英翻译研究——以常熟地区企业为例
《教育观察》2016年第2期138-140,共3页喻诗晨 朱依理 时柯 
江苏省大学生实践创新训练计划项目"苏南地方企业对外宣传资料英译研究"(201510333006Z)
企业外宣资料在企业迈向国际市场的过程中发挥着不可小觑的作用。以常熟地区企业外宣资料的汉英翻译为研究对象,从翻译批评理论的视角对外宣资料翻译中存在的问题进行分析,并提出相应的修改方案及参考译文。企业外宣资料反映经常忽略文...
关键词:翻译批评 常熟企业外宣资料 汉英翻译 
译者主体视角下的企业外宣资料汉译英研究
《海外英语》2015年第18期127-128,共2页赵菁晶 
2014年许昌学院科研课题<企业网络外宣资料汉译英过程中译者主体性研究>(编号:2014031);2014年河南省哲社规划课题<翻译规范与译者行为关系模式的社会学建构>(编号:2014CYY004)
本研究通过网络资源收集河南省部分企业的外宣文本,并搜集相关行业国外企业的宣传文本作为参照,试图发现中国企业外宣文本英译存在的问题,从翻译活动的主体---译者的角度对企业外宣资料的英译进行探讨,提出对该类文本翻译的建议。
关键词:企业 外宣资料 汉译英 译者主体性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部