中文化信息

作品数:71被引量:112H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:马文书李霜付颖潘红钟书能更多>>
相关机构:湖州师范学院中南大学厦门大学哈尔滨工程大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目广西教育科学“十二五”规划课题广西高等学校科研项目陕西省教育厅科研计划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=文化翻译x
条 记 录,以下是1-8
视图:
排序:
浅析《骆驼祥子》中文化信息的翻译
《时代人物》2022年第2期13-15,共3页黄笛 
本文以苏珊·巴斯奈特文化翻译观为基础,辅之以奈达的文化分类法对《骆驼祥子》中文化信息的翻译进行研究,探析俄译者 Е.Рождественская-Молчанова 在处理《骆驼祥子》中负载文化信息的词句时使用了哪些翻译方...
关键词:文化翻译观 骆驼祥子 文化信息 翻译方法 
影视作品中文化信息的字幕翻译策略研究被引量:1
《课程教育研究》2016年第10期100-101,共2页施维祯 
影视翻译在当今文化交流中起着不可忽视的作用,而影视作品中丰富且复杂的文化信息的翻译给影视翻译带来了巨大的挑战。巴斯奈特文化翻译观的相关理论,为影视作品中文化信息的翻译提供了策略指导。本文运用文化翻译观的相关理论,结合字...
关键词:字幕翻译 文化翻译观 文化信息 翻译策略 
从文化翻译视角探讨《大观楼长联》三个英译本中文化信息的处理策略被引量:1
《青春岁月》2014年第3期119-119,共1页丁小芝 
本文主要从文化翻译的视角来分析比较《大观楼长联》三个译本翻译的得失,指出对联翻译,应以文化对外传播为目的,无论形式还是意义上都应该保留对联本身的文化特点,减少翻译过程中的文化流失。
关键词:对联翻译 文化翻译 
从文化翻译观的角度看文学翻译里中文化信息的处理被引量:2
《社科纵横》2012年第5期71-72,共2页靳松 
语言与文化的关系如同心脏与肌体的关系,二者不可脱离其中一方而存在,因此语言中充分蕴含着一方的文化。在对一语言丰富的作品进行翻译时,要想翻译出精髓本质,则必定要了解作品背后的文化。本文将以巴斯奈特的文化翻译观为根据,具体从...
关键词:文化翻译观 文化元素 中文化信息 
浅析旅游文本中文化信息的翻译策略——以江西旅游景点解说词为例被引量:2
《文学界(理论版)》2012年第1期53-54,共2页熊佳 
旅游文本作为一种宣传资料, 其中所蕴涵的信息以文化为主,涉及文化的各个方面,从历史考古到风土人情,无所不有,极具独特的中华民族特色。因此,旅游文本的翻译对于丰富人类文化、促进文化交流有着非常重大的意义,翻译的好坏将直接影响到...
关键词:旅游文本 文化翻译 功能翻译理论 翻译策略 
试论《红楼梦》两种英译本中文化信息的传译
《科技信息》2011年第24期139-140,共2页张云 
本文回顾了巴斯奈特的"文化翻译观"与奈达的"读者反应论",通过比较研究《红楼梦》两个英译本中文化因素的传译所遵循的两种不同的翻译原则,旨在说明两种不同的翻译观前者更符合翻译标准,顺应时代发展和世界文化融合的潮流,是对后者的继...
关键词:文化 文化翻译观 读者反映论 
从文化翻译观的角度看老舍《茶馆》两个英译本中文化信息的处理被引量:7
《安徽文学(下半月)》2009年第10期293-294,共2页陆军 马春芬 
翻译不仅是语言符号的转换,也是一种文化交流。文化翻译观要求译语要从文化的角度准确地再现原语所要传达的意义、方式及风格。本文从姓名和习语两方面对《茶馆》两个英译本的对比分析,探讨如何文化翻译策论的选择,以达到合理有效地保...
关键词:文化翻译观 《茶馆》 异化 归化 
从文化翻译观的角度看影视翻译中文化信息的处理被引量:3
《科技信息》2009年第1期542-,541,共2页张凤 
巴斯奈特的文化翻译观是一个重要的翻译理论。它强调翻译应满足译语文化的需要。把读者的接受性作为翻译的重要标准。该理论为文化信息的处理提供了一个很好的视角。本文以该理论为指导,探讨了在影视翻译中文化信息的处理问题。
关键词:巴斯奈特 文化翻译观 译语文化 影视翻译 文化信息 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部