跨文化翻译

作品数:398被引量:1212H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:金惠康汪静陈奕曼许建平陆莺更多>>
相关机构:浙江大学哈尔滨师范大学西安外国语大学南京大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金江西省高校人文社会科学研究项目国家社会科学基金辽宁省社会科学规划基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=语言文字—英语x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
跨文化视域下新闻翻译策略
《新闻文化建设》2025年第5期40-42,共3页赛知草 
为探讨跨文化视域下新闻翻译的策略,本文分析了新闻翻译中的语言适应性、文化背景传达、译者文化敏感性、语境还原与受众取向等特征,提出文化冲突、价值观差异、语言不对等、语境差异等主要问题。研究认为,平衡归化与异化策略、补偿文...
关键词:跨文化翻译 新闻翻译 文化适应性 
文化因素在翻译批评中的作用——赏析《永生羊》英译本
《现代语言学》2024年第12期330-335,共6页帕热沙提·库肯 
本文以散文集《永生羊》英译本为例,探讨文化因素在翻译批评中的作用。通过对该散文集的英译本An Eternal Lamb进行案例分析,深入剖析文化因素对翻译批评的影响,包括翻译评价标准、翻译批评角度以及实践案例的分析。通过对该散文集的翻...
关键词:文化因素 翻译批评 跨文化翻译 《永生羊》 
生态翻译视角下天津市旅游外宣翻译研究
《文化创新比较研究》2024年第35期24-28,95,共6页梁玉 肖冠辰 
2023年度黑龙江省艺术科学规划项目“数字化背景下黑龙江省民俗文化多模态外宣翻译研究”(项目编号:2023B042);2022年度黑龙江省本科高校首批外语教育改革创新“新文科背景下高校国际化人才培养与外语创新型课程研究”(项目编号:HWX2022031-C)阶段性成果。
天津作为中国四大直辖市之一,近年来旅游热度不断攀升。由于其近现代历史上曾经被多国设为租界,并留下众多文人墨客和政坛人物的足迹,因此留存了丰富的历史古迹和名人故居。近年来,天津市的旅游入境人数逐年递增。这种情况使得高质量的...
关键词:生态翻译学 天津旅游 外宣翻译 跨文化翻译 翻译策略 天津对外宣传 
创造的张力:郑敏对美国后现代诗歌的跨文化翻译与阐释
《汉语言文学研究》2024年第4期57-66,共10页刘燕 
国家社科基金重大项目“中国当代文学海外传播文献整理与研究(1949-2019)”(项目批准号:20&ZD287)的阶段性成果。
在20世纪80年代的中国文坛,九叶派诗人兼批评家郑敏(1920-2022)编译出版的《美国当代诗歌》(1987)为崛起中的朦胧诗派与后朦胧诗派提供了一种新的视角,刷新了现代汉语诗歌的语言与写作方向。作为诗人译诗的学院派译者,郑敏在“归化”与...
关键词:诗人郑敏 美国后现代诗歌 跨文化翻译 改写与操纵 创造的张力 
从字幕翻译现状看英译汉跨文化翻译——以《老友记》为例
《现代英语》2024年第24期103-105,共3页高子桐 
当前,影视作品是传播各国文化的重要途径,也是实现中国文化“走出去”与“引进来”战略的重要组成部分。因此,恰当有效的字幕翻译不仅有助于外国观众更好地欣赏电影,还能够实现文化交流与传输的目的。文章基于电影字幕翻译现状探索现存...
关键词:跨文化翻译 字幕翻译 翻译策略 
跨文化翻译视角下的茶诗英译研究
《福建茶叶》2024年第11期135-137,共3页赵悦含 
本文的研究重心是跨文化翻译视角下的茶诗英译策略与方法。深入分析茶诗所蕴含的文化背景、其独特的语言特性以及翻译过程中可能遭遇的难点,进而推导出有效的翻译方法,旨在进一步推动中国茶文化的全球化传播。
关键词:跨文化翻译 茶诗 英译 文化内涵 翻译策略 
中式菜肴的英语翻译实践研究
《中国食品》2024年第22期111-113,共3页陈冉 
在社会发展新时期,为了促进中华民族优秀传统文化的弘扬与传播,让海内外消费者充分领略我国传统文化的魅力,必须高度重视跨文化翻译工作。本文进一步分析与探讨了中式菜肴的英语翻译,旨在提出具体的实践翻译策略,促进中餐的对外传播。
关键词:跨文化翻译 英语翻译 中式菜肴 中华民族优秀传统文化 对外传播 翻译策略 分析与探讨 我国传统文化 
认知语言学视域下江西旅游文本英译的跨文化翻译策略研究
《现代语言学》2024年第11期182-187,共6页周禹 
后疫情时代我国旅游业逐渐向好发展,文化与旅游产业的融合性与国际竞争力逐渐提高。中国江西省自然和人文旅游资源丰富独特,为提升江西旅游文本英译质量,扩大景点海外知名度,本文以认知语言学为理论指导,探究江西旅游文本的英译现状,提...
关键词:认知语言学 跨文化翻译策略 旅游文本 江西 
跨文化翻译中的民族符号再现——《额尔古纳河右岸》与《黑骏马》英译本的对比研究
《丝路纵横》2024年第10期133-135,共3页罗梦楠 李汇源 
西北大学2024年研究生科研创新项目(中华民族共同体视域下《额尔古纳河右岸》和《黑骏马》中的民族文化英译对比研究,编号CX2024082)的重点支持!
少数民族文学外译是中华文化走出去的重要途径,而民族文化符号的翻译则是跨文化传播的核心挑战。本文以《额尔古纳河右岸》与《黑骏马》英译本为研究对象,对比分析徐穆实(Bruce Humes)与史蒂夫·弗莱明在处理鄂温克族与蒙古族文化符号...
关键词:黑骏马 额尔古纳河右岸 民族符号 
关联翻译理论视域下文化负载词的跨文化翻译——以《彷徨》的英译为例
《现代语言学》2024年第9期292-299,共8页汤甜甜 
文化负载词是某一语言环境中的独特产物,加强中华文化的跨文化传播,向世界展现真实、立体、全面的中国,文化负载词的外宣极其重要。关联翻译理论认为翻译是以译者为中心寻求关联的跨文化“明示–推理”过程。本文借助平行语料库,通过分...
关键词:《彷徨》 关联翻译理论 文化负载词 跨文化翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部