译论

作品数:991被引量:4327H指数:31
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:黄忠廉张柏然赵巍蓝红军王宏印更多>>
相关机构:广东外语外贸大学南京大学南开大学华东师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=外语与外语教学x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
美学取向:翻译研究中一个古老而崭新的话题被引量:2
《外语与外语教学》2024年第1期111-117,145,150,共9页范梓锐 于海玲 
不管从中国还是从西方的传统翻译理论观察,翻译研究都与美学尤其是语言美学有着密不可分的联系,美学取向贯穿翻译研究的始终,对现当代翻译理论的产生和衍变也具有很好的解释力。文学翻译要想带给读者审美享受,必须有语言美学技巧的介入...
关键词:传统译论 美学取向 机器翻译 
中国传统译论的“象思维”约制:范式与话语被引量:6
《外语与外语教学》2020年第2期104-110,150,共8页刘性峰 魏向清 
教育部人文社会科学研究青年基金项目“中国古代科技典籍英译的诠释学研究”(项目编号:17YJC740059);南京工程学院在职培养博士资助项目“中国典籍在英国的译介与传播”(项目编号:ZKJ201805);山东省高等学校“青创科技计划”项目“当代儒学文献翻译和中国文化‘走出去’”(项目编号:2019RWC007)的研究成果。
西方翻译理论与中国传统译论往往代表着不同的研究范式,其相应的话语形态也存在明显差异。在中国翻译理论建设与发展的过程中,如何正确认识外来与本土理论资源的各自价值并合理利用,关系到中国翻译理论发展的未来走向。本文从中国传统...
关键词:中国传统译论 理论范式 话语形态 “象思维” 
建设性后现代哲学与翻译研究新发展
《外语与外语教学》2014年第2期20-25,共6页何妍 
本文首先简要回顾了西方翻译研究的三大派译论(尤其是后现代译论)的主要观点,然后以建设性后现代哲学(主要是体验哲学和SOS理解模型)为理论依据,指出传统派和文本派译论的不足,重点批判后现代译论的激进观。本文指出,一方面,翻译研究不...
关键词:建设性后现代哲学 体验哲学 SOS理解模型 后现代译论 激进观 
论翻译的摹仿性被引量:4
《外语与外语教学》2013年第1期75-78,共4页屠国元 李文竞 
2010年中央高校经费重点课题"翻译研究的全球化思考与本土化行动"(项目编号:201024200038);2011年湖南省研究生科研创新资助项目"翻译研究中的传承模式"(项目编号:CX2011B040);2011年湖南省哲学社会科学基金项目"翻译中原文与译文关系系列研究"(项目编号:11YBA325)的阶段性成果
本文通过考察中外传统译论中涉及原文和译文关系的经典论述,揭示传统译论时期人类对翻译的认知状态。研究发现,翻译源于模仿,译文与原文之间具有摹仿与被摹仿的关系。文章根据唐代刘知几提出的摹仿类型对译文和原文之间的摹仿关系进行分...
关键词:传统译论 摹仿关系 摹仿类型 文化语境翻译 关系 摹仿 
外国汉学家眼中的“异”与“译”——《和而不同——中法文化对话集》评析被引量:2
《外语与外语教学》2012年第5期93-95,共3页高方 
教育部人文社会科学项目"中国现代文学在法国的译介研究"(项目编号:10YJC740029);教育部全国优秀博士学位论文作者专项资金项目<中国文学在法国的译介研究>(项目编号:201112)的阶段性研究成果
钱林森.2009.和而不同——中法文化对话集[M].南京:南京大学出版社.XIV+486pp.1.引言 近年来,中国文化如何走向世界的问题一直困扰着国人,凶此译界在讨论相关问题时,都特别注意到“异”对于中国文化走出去所构成的障碍,并进...
关键词:文化对话 南京大学出版社 汉学家 《翻译论》 外国 中国文化 翻译研究 两者关系 
傅雷“神似”译论新探被引量:10
《外语与外语教学》2010年第3期49-53,共5页杨全红 
傅雷最主要的译论是"神似",自其诞生以来,考其来源和探其内涵者不在少数,不过相关意见尚不令人信服。通过"眼见为实"和"以傅证傅"之考察,本文认为傅雷的"神似"译论应该源自其绘画思想,具体则可能来自"传其神而不袭其貌"与"...
关键词:傅雷 神似 来源 内涵 “神似”与“化境”之异同 
西塞罗的秤——西方等值论译论文化探源被引量:7
《外语与外语教学》2008年第1期48-51,共4页牛云平 
本文运用“人类文化演变九大律”之第一规律“生态环境横向决定律”和第二定律“语言、文字纵向诱导暗示律”,以西方译论之首西塞罗的翻译名言为典型个案,对其中的关键语词进行了深入分析,揭示了产生于特定商业文化环境的语词本义对...
关键词:翻译 等值 文化 环境 语言文字 
中国传统译论范畴及其体系略论被引量:15
《外语与外语教学》2007年第5期56-59,共4页张思洁 
范畴是客观事物最一般规定性的概念,是藉以进行理论思维的工具;范畴之形成以及范畴体系之建立是衡量一门学问是否成为一门科学的重要标志。经验证,中国传统哲学中的道、诚、有无、言意、形神等19个范畴可确立为中国传统译论范畴;这...
关键词:中国传统译论 范畴 范畴体系 学科合法性 
传统译论“中心性”的解构及当代译学的“混杂性”特征被引量:5
《外语与外语教学》2005年第6期47-50,共4页贾德江 宋以丰 
中国的翻译研究一直都是围绕着传统译论的"中心性"而展开的."中心性"的解构是指在传承与重新阐释传统译论的基础上加大对同时期西方先进译学思想,尤其是纯翻译理论研究成果系统译介的力度,借以拓宽研究视阈并创造出某种居于与"原体"的...
关键词:传统译论 “中心性” 解构 模拟 混杂性 
译论研究的一种尝试——翻译适应选择论的实证调查被引量:22
《外语与外语教学》2004年第4期40-44,共5页胡庚申 
通过调查译界同行对若干译文的评价来验证某种翻译理论解释力和可操作性的实证研究,目前尚未见有人成功地设计出有用而又可靠的检测方法。作为翻译理论研究的一种尝试,本文对所构建的“翻译适应选择论”进行了实地的调查,以期能从与...
关键词:评价 翻译理论 实证调查 适应与选择 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部