庄凤英

作品数:15被引量:10H指数:2
导出分析报告
供职机构:北京科技大学更多>>
发文主题:日语词义外来语学习障碍分析日语外来语更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学自动化与计算机技术更多>>
发文期刊:《东北亚外语研究》《北京科技大学学报(社会科学版)》《日语学习与研究》《教育教学论坛》更多>>
所获基金:中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
日语中的「死語」考被引量:2
《日语知识》2012年第8期9-10,共2页庄凤英 井田政道 
语义学理论认为:所有词汇在语义上互相关联,互相制约,互相影响,共同构成一个完整的词汇系统,该词汇系统处于不断变化中,随着社会变化与时间的流逝,新词不断出现,某些旧词逐步消亡。
关键词:词汇系统 社会变化 学理论 语义 关联 新词 旧词 
关于《芥川龙之介全集》中的汉诗研究——以大正4(1915)年为研究视角被引量:1
《北京科技大学学报(社会科学版)》2012年第1期70-75,119,共7页王书玮 庄凤英 
教育部人文社科青年项目"中日比较文学视域下的芥川龙之介"(10YJ752041);北京科技大学冶金学院项目"中日近代比较文学之芥川龙之介与儒学"(YJ2010―026)
芥川一生共作过34首汉诗,然而集中在大正4年所作的汉诗就有8首。芥川在自己创作汉诗之前对他所藏的汉诗集中的汉诗进行了仔细的研读,并且对部分诗集上的汉诗做了批注,文章根据芥川在他所藏的汉诗集上做的批注,并分析了大正4年的8首汉诗...
关键词:芥川 大正4年 汉诗 
日语外来语学习障碍分析(下)被引量:1
《日语知识》2012年第1期25-25,共1页庄凤英 吴丹红 
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(FRF-TP-11-004B)的资助
二、应对策略及学习方法1.掌握从原词转换成外来语时的发音规律和特征前面提到以英语为主的外来语进入日语后,在发音、词义等方面都或多或少发生了变化,而且,在其变化过程中有较多的随意性,给学习者带来一定的困难。但是,这种变化并不...
关键词:日语外来语 学习障碍分析 发音规律 学习方法 转换规律 学习者 英语 原词 
日语外来语学习障碍分析(上)被引量:1
《日语知识》2011年第12期24-26,共3页庄凤英 吴丹红 
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目的资助,号:FRF-TP-11-004B
本文将主要对学习日语外来语所遇到的障碍进行系统分析,从日语教育者的角度找出对策并加以研究,以帮助日语学习者以全新的视角认识外来语,以更好的方法学习外来语。一、日语外来语学习障碍许多日语学习者都学习过英语,尤其是国内高校日...
关键词:学习障碍分析 日语外来语 初中一年级 日语专业 学习者 教育者 角认识 英语 
论日语近义词的辨析方法——以「ぬぐう、拭く、磨く、研ぐ、こする、さする、撫でる」为例
《教育教学论坛》2011年第26期71-73,共3页庄凤英 成同社 
词义的对比研究是日语学习与研究中不可回避的重要的课题,本文以近义词「ぬぐう、拭く、磨く、研ぐ、こする、さする、撫でる」为例,从词汇体系、语法体系、共通点、呼应原则等视点出发,通过对上述几个近义词的对比分析,来论证词义的对...
关键词:语义 对比研究 近义词 反义词 
论翻译中导致误译的因素被引量:3
《解放军外国语学院学报》2005年第4期69-72,共4页李炜 庄凤英 
准确忠实地传达原文意义是每位译者的目标,但在实际翻译工作中误译现象却比比皆是。为了尽量减少误译的出现,有必要对误译产生的原因进行分析。导致误译的原因错综复杂,在此主要从中日之间的语言差异、文化差异等角度对导致误译的诸因...
关键词:误译 语言层面 文化层面 
外语阅读课程的改革思考被引量:1
《北京科技大学学报(社会科学版)》2005年第S1期95-96,共2页庄凤英 
学生要提高外语综合能力,首先要提高外语阅读能力,而阅读能力不是仅仅依靠扩大词汇量就能够取得的。文章主要探讨如何将学生在学习时的个人因素融入到阅读课教学中,以提高学生的阅读水平。
关键词:阅读 参与 提高 学生 
日语中的外来语与和语近义词
《日语知识》2004年第12期13-14,共2页庄凤英  李燕  
在日语中,每一个外来语词汇几乎都有一个和它同义的和语词汇,但在意义和用法上,与和语相比,外来语受到很大限制.即使是同一意义的词汇,外来语与和语有时可以互换使用,有时不能互换.本文将把同一意义的外来语与和语从语义、使用范围等方...
关键词:外来语 日语 和语 词汇 同义 语义 语词 意义 近义词 用法 同一 
日语中的“和製英語”(下)
《日语知识》2004年第9期19-20,共2页庄凤英 李炜 
它来自于“soft”和“cream”,意思是“软冰糕”。而在美国,“软冰糕”的说法是“soft-serve”或“frozen custard”。
关键词:日语 “和制英语” 词义 外来语 表达方式 读音 
日语中的“和製英语”(上)被引量:1
《日语知识》2004年第8期17-18,共2页庄凤英 李炜 
和日本人常打交道的人都会有同感,总觉得日本人说的英语发音很怪,既像英语又不像英语,这就是日本人自己发明的“和制英语”。这些“和制英语”看起来像外来语,实际上却不是外来语。它们不但在读音上和英语有差别,有的意思也有所不...
关键词:日语 外来语 读音 语法结构 词义 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部