-

检索结果分析

结果分析中...
检索条件:"关键词=目的论 "
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
显示条数:
目的论指导下的广告翻译策略
《商场现代化》2008年第3期48-48,共1页李力超 
本文通过对目的论的介绍和广告翻译研究的深入分析,指出目的性理对广告翻译具有重要的指导意义,并提出广告翻译应遵循简洁性原则及适应性翻译策略。
关键词:广告翻译 目的论 简洁性 适应性翻译 
从功能翻译理看影视片名翻译被引量:1
《华夏教师》2014年第10期27-28,共2页张秋楠 
功能翻译理目的作为指导翻译行为的主要原则。影视作品作为文学作品的一种形式,除具有独特的语言特点之外,也是一种特殊的商品,还要实现其商业市场价值。因此在片名翻译过程中,译者需要根据翻译目的选择适当的翻译策略和技巧,达到...
关键词:功能翻译理 目的论 影视片名翻译 
南京市景点公示语翻译研究——以钟山风景区为例
《宿州教育学院学报》2014年第5期48-49,共2页徐敏 
江苏省社科研究(文化精品)课题13SWC-047<南京景点翻译研究-以钟山风景区为例>的阶段性研究成果
公示语翻译间接体现了一个城市人文环境建设的国际化水平。然而现行公示语翻译错误很多,水平参差不齐。本文针对钟山风景区内公示语英文翻译出现的隐性问题进行了归纳与分析,在目的论翻译理的指导下,提出了相应的改进方法。
关键词:公示语翻译 目的论 隐性问题 策略与改进 钟山风景区 
A Study of Subtitle Translation From the Perspective of the Skopos Theory Taking The Vampire Diaries as a Case
《US-China Foreign Language》2017年第2期138-142,共5页MA Ying 
With the development of the mass media technology, foreign film and television works, especially U.S. TV drama, have gained a firm footing in the Chinese market place. Then, as the era advances, Chinese people's mate...
关键词:U.S. TV drama subtitle translation the Skopos Theory The Vampire Diaries 
红色旅游景点解说牌汉英翻译初探被引量:12
《时代文学(下半月)》2009年第11期28-29,共2页廖亦斌 杨友斌 
河北省科技厅07年软科学项目的部分研究成果。项目编号:074572316
中国的红色旅游正在成为海外游客关注的热点,但是红色旅游景点的汉英翻译质量不容乐观。本文从功能翻译理--目的论视角出发,以河北涉县129师司令部旧址景区简介为例,探讨红色旅游景点解说牌汉英翻译需要注意的问题和策略。
关键词:目的论 红色旅游景点 汉译英 策略 
目的论视角探析《红楼梦》霍译本中医术语的翻译策略被引量:1
《海外英语》2020年第1期146-147,共2页邱爽 
成都中医药大学校2016年基金课题:《红楼梦》英译本中的中医药文化误读研究(RWQN1628)
《红楼梦》全书蕴含了大量的中医药文化知识,详细描写了许多医药和医学诊断,对推动故事发展及塑造人物性格都起到了重要作用.该文从目的论视角出发,通过直译、释义、替代和增译等翻译案例,对霍克斯的《红楼梦》英译本中的中医术语翻译...
关键词:目的论 《红楼梦》 中医术语 翻译 误读 
澳大利亚种族历史《澳大利亚黑人与白人》第3-5章英汉翻译实践报告被引量:1
《戏剧之家》2020年第13期225-225,共1页张铭芯 沈艳蕾 
澳大利亚种族历史《澳大利亚黑人与白人》第3-5章英汉翻译实践报告,项目编号:kjcx2019-37mdjnu。
澳大利亚文化在世界文化中独树一帜,澳大利亚文学及非文学作品的翻译也如火如荼。本次实践报告致力于研究翻译目的论视角下《澳大利亚黑人与白人》(第3-5章)的翻译,此文是典型的信息型文本。本文将以澳大利亚作家玛格丽特·安·富兰克...
关键词:澳大利亚文化 信息型文本 目的论 
从进退两难到左右逢源——双语词典例证翻译之管见被引量:1
《南京晓庄学院学报》2011年第5期73-79,共7页汪璧辉 顾维勇 
江苏省哲学社会科学界联合会"人文江苏系列研究"重点课题(外语类)(WJSW10-03)
例证是双语词典的重要部分,可以帮助读者准确理解词目含义,亦可作为读者作文和翻译之参考。然而,英汉语言差异或语境的缺乏会导致我们的翻译工作陷入进退两难的境地。该文尝试从目的论角度探讨走出例证翻译困境的可能性,希望于窘境中寻...
关键词:双语词典 例证 翻译 目的论 
目的论指导下汉语文化负载词的英译被引量:1
《长治学院学报》2014年第6期57-59,共3页秦丽艳 
2012年山西省教育科学"十二五"规划"学校德育理和实践研究"课题(GH-12001)
汉语文化负载词是指那些标志着中华民族文化中特有事物的词、词组或习语。目的论强调"翻译目的决定翻译手段"。采用异化为主、归化为辅的策略来翻译汉语文化负载词不仅能够促进跨文化交际的顺利进行,更有利于准确地传递其文化内涵,进而...
关键词:汉语文化负载词 目的论 归化 异化 
目的论视角下英文海事新闻中破折号的翻译研究
《现代语言学》2023年第8期3271-3276,共6页王中杰 程昕 
英文海事新闻中通常涉及航运业的最新行业动态和前沿技术,将其汉译有利于拓宽我国在海事研究方面的国际视野。海事新闻中的特殊标点符号具有鲜明的多功能性,如破折号在英文海事新闻中具有改变语气、解释说明、强调要点、补充说明、总括...
关键词:目的论 海事新闻 破折号 翻译方法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部