南通大学外国语学院

作品数:2051被引量:3505H指数:20
导出分析报告
发文作者:严晓江吾文泉王雪玉聂玉景佘军更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>
发文主题:大学英语翻译英语教学小说英语更多>>
发文期刊:更多>>
所获基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金国家社会科学基金江苏省社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
RCEP背景下江苏省特色农产品对日韩跨境电商创新发展路径研究
《现代营销(上)》2025年第4期127-129,共3页周舟 吉婷婧 王悦宁 
省级大学生创新创业训练计划资助项目《RCEP赋能:江苏农产品对日韩跨境电商创新策略研究》(编号:202410304099Y)。
江苏省位处我国东部沿海关键区位,兼具雄厚经济实力与发达农业产业基础,在面向日韩的特色农产品跨境电商领域,占据着举足轻重的战略地位。当下,江苏省与日韩之间的特色农产品跨境电商业务呈现出蓬勃发展态势,不仅催生了显著经济效益,还...
关键词:RCEP 江苏特色农产品 日韩跨境电商 
基于“SPOC+U校园”的大学英语翻转课堂教学模式探究
《英语广场(学术研究)》2025年第5期96-100,共5页刘陈露 
2023年南通大学教学改革研究课题(2023B30);2021年江苏省现代教育技术研究课题(2021-R-92296)。
在信息化时代,如何使大学英语教学更加高效值得深思。笔者尝试构建基于“SPOC+U校园”的大学英语翻转课堂教学模式,包括平台介绍、教学模式设计理念、思路、流程及具体的教学案例。通过实证研究发现,该模式能显著提高学生的成绩,特别是...
关键词:大学英语 SPOC+U校园 翻转课堂 有效性 
交际翻译理论视角下《怦然心动》字幕翻译分析
《英语广场(学术研究)》2025年第2期37-40,共4页郭赛楠 
美国电影《怦然心动》讲述了20世纪70年代男主人公布莱斯和女主人公朱莉之间懵懂的爱情故事。这部电影自2010年在中国上映以来便吸引了大量观众的兴趣。此电影的大获成功不仅在于它扣人心弦的故事情节、优美的主题、引人入胜的背景音乐...
关键词:《怦然心动》 字幕翻译 交际翻译理论 
汪曾祺在日本的译介与研究
《外国语文研究》2024年第6期74-83,共10页刘宇婷 
江苏省社会科学基金项目“当代江苏小说在日本的传播与接受研究”(项目编号:22WWB007)。
汪曾祺不仅在国内享有盛名,还受到了邻国日本的翻译家与汉学家的关注。本文通过梳理1988年至2001年汪曾祺作品在日本的译介情况,发现汪曾祺文学的主要日译者有市川宏、德间佳信等。《季刊中国现代小说》是汪曾祺文学在日本传播的主要载...
关键词:汪曾祺 日本 译介 研究 
AI写作工具在英语写作教学中的个性化反馈机制探析
《品位·经典》2024年第23期160-163,共4页吴冕 
本研究旨在探讨人工智能(AI)写作工具在英语写作教学中的个性化反馈机制及其应用效果。通过分析AI写作工具如何自动生成个性化反馈,研究了其对学生写作能力提升的影响。本文采用文献分析与案例研究相结合的方法,评估了AI反馈的时效性、...
关键词:人工智能 英语写作教学 个性化反馈 AI写作工具 
以俗为美,平实浅近——路易·艾黎英译白居易诗歌析评
《译苑新谭》2024年第2期179-185,共7页严晓江 
2020年江苏社科英才资助项目“古诗英译的中国传统文化价值传承研究”(202042)的系列研究成果之一。
白居易诗歌以深切的现实关怀和浅近的艺术风味著称。来自新西兰的国际友人路易·艾黎旨在通过翻译白诗积极传播中国文化。译者注重白诗的思想价值和精神意义,并且从西方普通读者的角度出发,采用无韵自由体翻译,传达以民为本、讽谏警世...
关键词:白居易诗歌英译 路易·艾黎 读者意识 以俗为美 译意为先 
哀悼失落的世界:艾丽丝·门罗挽歌式书写
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2024年第12期79-82,共4页沐永华 
江苏省高校哲社基金项目“加拿大挽歌式主题书写与民族求存精神研究”(编号:2020SJA1598)阶段性成果。
加拿大著名短篇小说家艾丽丝·门罗以挽歌式书写方式描摹了失落的世界,哀悼虚无的爱情、疏离的家庭、残酷的人生,展现了作家对现代社会女性的精神困境、家庭和社会的情感缺失、个体的生命焦虑等方面的理性思考。阅读门罗,有助于读者冷...
关键词:艾丽丝·门罗 挽歌式 哀悼 
红楼梦翻译研究的评述与展望——兼评《译者的风月宝鉴:曹雪芹的〈红楼梦〉与霍克思的〈石头记〉》
《国际比较文学(中英文)》2024年第4期128-144,共17页乔沄楷 朱明胜 
红楼梦翻译研究作为当下红学研究的热点,至今已有四十余年的历程,国内和国际学界都涌现出了大量的研究成果。国际学者如王瑾、黄国彬等人尝试以理论的角度切入红楼梦及其译本,将译本置于理论的框架之下,侧重于研究不同译本的语言风格、...
关键词:红楼梦翻译研究 非理论视角 文本细读 读写改 
叙事理论视域下足球纪录片翻译研究——以《天下足球:谁与争锋》为例
《现代语言学》2024年第11期789-794,共6页杨黎辰 杨子欢 
《天下足球》是一档国内平台制作的纪录片,受到众多好评,运用数字技术传播足球文化,需要字幕或配音技术让不同语言、不同文化背景的人感受足球魅力。文化不断交流联系,求同存异中紧密相连。在叙事理论视域下,足球纪录片的翻译面临文化...
关键词:纪录片 翻译 文化交流 
“图文缝合”:文学接受理论的当代探绎
《广东外语外贸大学学报》2024年第5期62-72,共11页周文娟 
国家社会科学基金项目“威廉·福克纳图文缝合的文学生产与接收研究”(19BWW047)。
“图文缝合”是指文学接受中基于语象互文与读者“期待视域”引导效应,文本表述与读者接受图文寓意缝合的文学现象。“图文缝合”研究的终极目标,意在揭示文学接受差异可控性的逻辑规律。文章整合叙事学与接受美学相关理论,以福克纳经...
关键词:图文缝合 文学接受理论 读者期待视域 当代探绎 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部