中译

作品数:3724被引量:4857H指数:27
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:王满宜王占斌李军涛王伊龙高放更多>>
相关机构:上海外国语大学北京外国语大学广东外语外贸大学华中师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金天津市哲学社会科学研究规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“文化强国建设和文明交流互鉴”重要表述英译参考
《中国翻译》2023年第5期188-189,共2页
2023年6月28日,中国翻译协会“文化强国建设和文明交流互鉴重要表述”中译英研讨会在北京举办,近30位资深翻译专家和一线翻译业务骨干代表参会,围绕“文化强国建设和文明交流互鉴”相关重要概念和表述的英文译法进行了深入讨论。本刊现...
关键词:英文译法 中国翻译协会 中译英 文化强国建设 文明交流互鉴 翻译 研讨会 表述 
浅析PCT国际专利申请文件的中译英特点、难点与策略被引量:1
《中国翻译》2023年第4期144-150,共7页张李贝 
PCT国际专利申请是世界知识产权组织(WIPO)用来衡量国家及地区创新水平的重要基准之一。随着中国创新能力的不断提升,中国对外申请专利的数量不断增加。近几年来,中国已成为世界专利申请第一大国,PCT国际专利申请文件中译英的需求也相...
关键词:PCT国际专利申请 专利翻译 特点 难点 策略 
跨中西医视阈下的转述与疏通——兼评首届WITTA医学时文翻译大赛
《中国翻译》2022年第3期186-190,共5页林巍 
首届WITTA医学时文翻译大赛吸引了医学、外语、翻译院校师生、医学研究和工作者及广大医学翻译爱好者的兴趣和参与。经过初评、复评、终评,在评选出一、二、三等及优秀奖后,圆满落幕。现对该届中译英参赛译文作一点评,以为后续大赛提供...
关键词:医学翻译 医学领域 中西医学 中译英 转述 大赛 TA 发展趋势 
中文特有并列结构的英译处理被引量:4
《中国翻译》2021年第4期158-165,共8页蔡力坚 
中文的一大特点是意合(parataxis)结构,大量使用并列结构,但短语或分句貌似并列,在逻辑上却不一定并列。而英语的特点是形合(hypotaxis)结构,短语或分句之间的逻辑关系一般需要用标记标明。翻译时有必要始终不忘这一差别。翻译过程不是...
关键词:意合 形合 并列结构 逻辑关系 中译英 
“中学西传”在新世纪的回顾与思考——评《20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系》被引量:3
《中国翻译》2020年第4期85-91,共7页罗莹 
译介学作为比较文学的新兴领域,对其所涉文献材料予以系统梳理,对以往翻译理论予以总结反思,用以服务不同时代精神导向下的译介实践,是深化该领域研究的要务。《20世纪中国古代文化经典域外传播研究书系》(19卷本)是新世纪中国学界首度...
关键词:典籍外译 文献编年书目 “中译外”理论 跨学科研究 批评的中国学 
翻译的逻辑性被引量:1
《中国翻译》2020年第2期184-186,共3页蔡力坚 
写文章需要有逻辑性,以确保前言能搭后语,使文章各个组成部分彼此相关,相互照应,各部分都为主题服务,都有助于烘托主题思想,同时不插入与主题无关的内容,这样读者才不会在词句间迷失。翻译时也同样要注意逻辑性,这一点在中译英时尤其突...
关键词:指代词 逻辑关系 翻译 中译英 主题服务 过渡标记 逻辑性 写作方式 
服务改革开放40年,翻译实践与翻译教育迎来转型发展的新时代被引量:52
《中国翻译》2018年第3期5-8,共4页黄友义 
中国翻译界在服务国家改革开放大业40年后,已经进入一个从输入型翻译到输出型翻译为主的新阶段。过去翻译是为学习国外服务,如今随着中国的发展和国际地位的提高,中译外实践与人才培养将更多地服务国家发展大局和打造人类命运共同体,助...
关键词:中译外 话语体系 挑战 发展 
文学翻译中的民族形象重构:“中国叙事”与“文化回译”被引量:30
《中国翻译》2018年第1期17-25,127,共9页谭载喜 
世界诸多民族的形成与发展历史表明,作为文化特殊表述形式的翻译,往往在这一民族建构及发展的过程中发挥着不可或缺的作用。本文以《文学翻译与民族建构》一书所探讨的主题为出发点,围绕翻译与民族形象建构或重构、形象学与翻译研究以...
关键词:《大地》中译研究 中国叙事 形象重构 文化回译 
房地产术语翻译的概念对等
《中国翻译》2017年第1期122-123,共2页蔡力坚 
在翻译中确切体现特定概念的实际含义,即概念的对等,是翻译最重要的环节。在中译英的文件和文章里,概念错位的情况时常出现,而且不少错位的概念被当作标准译法传播,结果以讹传讹,形成“积重难返”的局面。
关键词:术语翻译 概念 对等 房地产 中译英 译法 
翻译偏离分析在中译英笔译教学中的应用被引量:2
《中国翻译》2016年第5期54-59,共6页龚锐 
上海外国语大学青年教师科研创新团队资助项目(QJTD14JF1001)的阶段性成果
翻译偏离现象意味着译者有意识地运用了策略避免直译可能出现的问题,因而分析翻译偏离可以倒推和重建译者的思维机制。本文认为翻译偏离分析可以作为中译英教学的一项有益技能训练,并借鉴扎根理论提出了分析方法,随后用母语译者的案例...
关键词:翻译偏离 思维机制 中译英 笔译教学 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部