旅游资料英译

作品数:57被引量:139H指数:7
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李海玲刘小玲林杰秦礼峰杨山青更多>>
相关机构:郑州大学新疆财经大学华东交通大学安徽师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:江西省高校人文社会科学研究项目陕西省教育厅人文社会科学基金陕西省社科界重大理论与现实问题研究项目福建省教育厅社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
桂林民俗文化旅游资料英译中的跨文化意识
《文化产业》2024年第29期157-159,共3页梁丽娟 
2022年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“广西民俗旅游资料汉英平行语料库的构建与应用研究项目”(编号:2022KY0218)。
作为著名国际旅游胜地,桂林享誉“桂林山水甲天下”的美称。为解决桂林民俗文化旅游资料英译中存在的问题,现从跨文化视角出发,对桂林民俗文化旅游资料英译中的文化差异、翻译策略进行分析。通过分析,认为译者自身要具备良好的跨文化意...
关键词:跨文化意识 跨文化因素 跨文化视角 桂林山水甲天下 民俗文化 翻译策略 可持续发展 跨文化交际 
目的论视角下晋商文化旅游资料英译探究被引量:1
《山西广播电视大学学报》2021年第2期109-112,共4页梁蓉蓉 李丽丽 
山西省教育科学规划课题《从涉外英语角度评析晋商文化的翻译教学内容建设》(GH-16143);山西省科技厅软科学研究计划项目“一带一路”视域下山西外宣翻译研究--以晋商文化为例(2019041034-4)。
翻译是语言的转换,还涉及着不同的文化,也是中外之间文化交流的桥梁。想要将中国文化旅游文本英译,需翻译人员了解汉字和英文在旅游资料写作上不同的表现方式。晋商文化作为山西旅游文化的头牌,它的英译研究是有价值的。于是从目的论的...
关键词:目的论 晋商文化 英译研究 
翻译理论的旅游资料英译
《读书文摘(中)》2020年第10期0004-0004,共1页张琳琳 
南京工业职业技术大学党建思政教育研究项目GJ20DJ-07 马克思主义中国化与思想政治教育的融合研究。
结合德国功能翻译理论的基本原理,对旅游资料的作用及功能进行分析。发现翻译过程中文化信息的有效传递是旅游资料英译中要解决的难题。为了最大限度地传递出原文的核心信息,应该灵活运用增译、省译、改写的翻译策略,以达到较好的沟通...
关键词:旅游资料翻译 翻译方法 翻译技巧 
浅析生态翻译学视角下陕西红色文化旅游资料英译被引量:9
《新西部》2019年第20期98-98,69,共2页方亚利 
2018年度陕西省社科界重大理论与现实问题研究项目《生态翻译学视角下陕西红色文化旅游资料英译研究》(编号:2018Z146)
本文以生态翻译学的视角来着重探讨陕西红色文化旅游资料的英译研究,进一步有效拓展英语翻译的研究视角。认为译者的阅读理解必须要从原文出发,在再现原文的过程中要有针对性的结合原文的内容和结构进行恰如其分的创造。通过语言、文化...
关键词:生态翻译学视角 陕西红色文化旅游资料 英译研究 
顺应论视阈下井冈山旅游资料英译
《当代旅游》2018年第9期5-5,25,共2页刘娟 倪昆 
2016年江西省高校人文社会科学研究项目;课题名称:顺应论视角下的江西旅游外宣翻译研究----以江西四大名山景点翻译为例;项目编号:JC162013,
因为语言、生活习惯、文化方面的差异,红色旅游资料英译过程中,翻译错误现象较为频繁,一定程度影响了我国红色旅游文化的传播。文章以井冈山旅游资料为研究案列,分析得出旅游资料英译过程中,常见的错误有单词拼写错误、死译、词汇的误...
关键词:顺应论 井冈山旅游资料 英译 技巧 
旅游资料英译及其翻译补偿策略:关联理论视角
《襄阳职业技术学院学报》2018年第1期126-128,132,共4页唐洁 
关联理论注重目标语读者的认知环境和认知效果,其核心是最佳关联,强调目标语读者付出最小的认知努力获得足够的语境效果。关联理论为汉英旅游翻译开辟了新的视角。文章借鉴关联理论对旅游英译资料进行分析和探讨,提出相应的翻译补偿策略...
关键词:旅游资料 补偿策略 关联理论 最佳关联 
民俗文化旅游资料英译存在的问题及其对策——以亳州花戏楼旅游资料为例
《铜陵职业技术学院学报》2017年第2期51-53,56,共4页王超群 
安徽省2015年度高校人文社科重点项目"中文旅游资料英译与地方文化推广互动研究--以亳州市为例"(SK2015A712)
随着我国文化强国战略的实施,安徽省政府大力支持皖北文化旅游产业。亳州作为中国历史文化名城,吸引了越来越多的外国游客,其旅游业发展紧紧围绕"中华药都、健康之城、天下道源、养生亳州"的城市形象定位。同时,亳州市旅游产业格局的形...
关键词:民俗文化 旅游资料英译 应对策略 
“连译带改”策略在旅游资料英译中的运用
《长江丛刊》2016年第8期52-53,55,共3页郭富强 
2015年度江苏省社科应用研究精品工程外语类立项课题“翻译教学与中国历史文化的对外传播”(项目编号:15jsyw-27);江苏省“十二五”重点专业(英语)建设项目(编号:278)的阶段性成果
要让外国游客在有限时间里获得所需的信息,英译的旅游资料起着重要作用。"连译带改"策略以"为读者翻译"为目的,是用来翻译旅游资料的有效手段,有助于游客达到旅游的目的,也有利于传播我国的传统文化。
关键词:旅游资料 英译 “连译带改” 翻译策略 
论旅游资料英译之转换法
《科技视界》2015年第22期186-186,302,共2页尹雪姣 张丽 
在言语交际中人们遵循省力原则。交际双方在交际过程中会省略一些默认共通信息,以提高交际的效率。这种交往策略被称为文化缺省。在旅游翻译中,缺省的文化信息会阻碍目标读者的连贯阅读,造成其理解障碍甚至是阅读中断。本文针对旅游资...
关键词:旅游翻译 文化缺省 补偿策略 转换法 
浅析生态翻译学对红色文化旅游资料英译的启示
《科技经济市场》2015年第3期211-211,共1页胡艳超 
旅游翻译代表着我国的国际形象,影响着旅游业在国际上的竞争力。旅游翻译的好坏对提升我国旅游产品质量至关重要。探讨生态翻译学视域下的红色文化旅游资料的翻译,不但使翻译的目的一目了然,而且明确了译者翻译的职责,而"三维转换"的阐...
关键词:生态翻译 红色文化 旅游资料 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部