汉语叠词

作品数:35被引量:62H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:刘亮亮马健吴健康周笃宝汪国萍更多>>
相关机构:江苏科技大学北京外国语大学松下电器产业株式会社浙江师范大学更多>>
相关期刊:《外语与外语教学》《青年与社会》《温州大学学报(社会科学版)》《青海教育》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《叠词汇-汉语叠词的历史研究》介绍
《汉字文化》2024年第1期198-198,共1页本刊 
本书由安徽文艺出版社于2023年9月出版,是关于汉语叠词(主要是形容词性叠词)的历史梳理,它要探索的问题是:叠词是如何起源的?源头在哪?又是如何发展的?历朝历代的叠词有何特点?我们的先祖是如何使用叠词的?历史上到底出现过多少叠词?这...
关键词:汉语叠词 形容词性 安徽文艺出版社 历史梳理 心路历程 
翻译美学视阈下汉语叠词的英译策略被引量:1
《海外英语》2023年第2期43-45,共3页阮凌娇 游玉祥 
汉语叠词的英译是翻译界的一大难题。该文在翻译美学理论的指导下,从形式系统和非形式系统两个层面,阐释了叠词的三大美学特点——艺术美、形象美和情感美,分析、探讨了汉语叠词的英译问题,提出了复现音韵美、复现结构美、传递情志以及...
关键词:翻译美学 汉语叠词 英译策略 
许渊冲的“三美”理论在诗歌叠词的英译研究
《海外英语》2022年第22期23-25,共3页邓伊雪 龙璐 
叠词使用在现代汉语中是十分普遍的现象。虽然它存在于多种语言中,但由于表达形式的不同,不同的语言之间有很大的差异。我国著名翻译家许渊冲先生的“三美”理论对诗歌中的叠词英译具有指导作用,对不同类型的叠词应该采取不同的方法。...
关键词:汉语叠词 英译 翻译策略 美感 
汉语叠词英译研究——基于《道德经》三个英译本
《江苏外语教学研究》2022年第1期73-76,共4页程怡敏 张顺生 
2021年上海市市级大学生创新创业训练计划项目“《道德经》英译与传播研究”(项目编号:SH2021144)的部分成果。
本文以《道德经》三个英译本:韦尔奇译本、米切尔译本和理雅各译本为研究对象,从归化异化翻译策略角度对三个英译本中的叠词翻译进行归类分析,总结出汉语叠词的英译方式,以期为叠词英译及其研究提供有价值的参考。
关键词:《道德经》 叠词 英译本 归化策略 异化策略 
汉语叠词话语标记语“嗯嗯”的语用研究
《小说月刊(下半月)》2020年第6期0152-0154,共3页冯占磊 
话语标记语指的是在语言交流过程中出现的一种常见的语言现象。本文旨在从话语标记语的角度剖析网络语“嗯嗯”一词,并分析其在不同语境下的语用功能。文章重点讨论了“嗯嗯”在言语交际中的话轮转换功能、应答功能以及语气缓和功能,...
关键词:话语标记语 嗯嗯 语用功能 功能重叠 
浅谈汉语叠词的英译
《青年文学家》2020年第3期170-171,共2页崔倩 张朋 
古往今来,中华文化博大精深,叠词更是其中一大特色。叠词在汉语中使用较为广泛,从而能更好地体现我国语言的魅力以及文化的创新性,后辈在不断总结前人经验的基础上,寻找规律,将我们的文化继续传承并发扬光大。随着我国文学的迅速发展,...
关键词:叠词 翻译方法 分析 
汉语叠词及其翻译策略
《青年与社会》2019年第2期195-196,共2页赵瑾 
叠词是汉语言文学中经常使用的修辞手法,通过汉字的叠加和组合形成新的汉语词汇,具有很强的修饰和情感表达能力,在英汉翻译中,叠词的翻译一直是重点和难点内容。论文主要从汉语叠词的基本概念和特征等角度出发,在探究汉语和英语叠词功...
关键词:汉语叠词 文化差异 功能探究 翻译策略 
阐释学视角下《呐喊》蓝诗玲译本中叠词的翻译过程及策略研究被引量:2
《语言教育》2017年第4期63-68,共6页卢晓娟 郭黎阳 
国家社会科学基金项目"英国汉学家蓝诗玲翻译风格研究"(项目编号:16BYY028)的阶段性研究成果
本文主要结合阐释学理论中阐释翻译的四个步骤即信赖、侵入、吸收和补偿提出"阐释学视角下汉语叠词英译模型",并以《呐喊》小说集蓝诗玲英译本中汉语叠词翻译为语料,来阐释汉语叠词英译的过程及策略。研究发现,按照"阐释学视角下汉语叠...
关键词:阐释学 阐释翻译 汉语叠词 叠词英译过程 叠词英译策略 
浅析汉语叠词的英译
《明日风尚》2017年第11期375-375,共1页李晓丽 
汉语叠词一种常见的语言现象,尤其在文学作品中使用颇多,目的性较强。汉语叠词可以增加音律美,再现叠词的美感功能和原文的审美效果。本文以张培基的《英译中国现代散文选(三)》为代表,选取其中的一些汉语叠词进行归纳分析,提出一些汉...
关键词:汉语叠词 英译方法 英译中国现代散文选 
浅析《唐宋词三百首》许渊冲英译本中汉语叠词的翻译
《长江丛刊》2017年第12期79-80,共2页简丹 
《唐宋词三百首》中出现了大量的叠词,旨在增强诗词的音美、形美和意美。但由于中英之间巨大的语言文化差异,翻译中国古诗词中的叠词无疑是个巨大的挑战,译者需要找到更好的翻译方法准确有效地翻译此类特殊词,尽可能地实现英译诗词...
关键词:叠词 许渊冲 翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部