《论读书》

作品数:136被引量:65H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:刘建华陈正文吴竞王永红余涛更多>>
相关机构:重庆师范大学成都理工大学四川外语学院天津大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《论读书》汉译中的陌生化研究——以王佐良、曹明伦译本为例被引量:1
《今古文创》2023年第34期128-130,共3页姜雪 
弗朗西斯·培根的巨著《论读书》因其巧妙的结构、朗朗上口的警句和深刻的含义而闻名于世。王佐良和曹明伦二者的汉译本既体现出原文风格,又彰显了汉字之美,通俗易懂,引人深思。本文以文学陌生化翻译为理论基础,以异域化和混杂化为翻译...
关键词:《论读书》 陌生化 异域化 混杂化 
忠实、通顺、美视角下《论读书》译本对比研究
《海外英语》2023年第17期19-21,共3页戴文欣 
Of Studies(《论读书》)是文艺复兴时期英国著名文学家弗兰西斯·培根广为流传的佳作,其语言简练、警句迭出、字字珠玑、蕴含哲理。该文以林语堂提出的“忠实”“通顺”“美”为理论基础,从内容、表达和风格三方面对廖运范和王佐良二人...
关键词:《论读书》 对比研究 “忠实”“通顺”“美” 
归化策略下王佐良《论读书》译本的可读性
《文化创新比较研究》2023年第15期17-20,共4页李宜宣 易永忠 
广西壮族自治区学位与研究生教育改革课题项目“新时代研究生学位英语混合式教学模式理论与实践研究”(项目编号:JGY2020086);2019年桂林电子科技大学研究生案例库建设项目“研究生英语视听、阅读”案例库建设(项目编号:C99YJM00LX51);桂电—广州市雅信达英语网络科技有限公司研究生联合培养基地和桂电—桂林市正鹏外语工作室研究生联合培养基地建设项目的阶段性成果。
Of Studies是英国散文家、政治家、哲学家、实验学派的创始人弗朗西斯·培根的一篇论说散文。《论读书》中译本颇多,而其中王佐良先生的译本传播最为广泛,也引发了无数学者和英语学习者的赞赏和讨论。前人探讨王佐良先生译文,多在于其...
关键词:散文翻译 归化 可读性 
扶摇凌空上 博雅诗少年——甘肃省武威第十三中学芳菲诗社特色社团活动侧记
《学生天地(初中版)》2023年第4期20-21,共2页罗祥寿 
著名哲学家、文学家培根在《论读书》中说:“读史使人明智,读诗使人灵秀……”在甘肃省武威第十三中学芳菲诗社,同学们读诗、写诗、品诗………·芳菲诗社是在“双减”背景下,结合学校实际情况,由教导处牵头组建的。该社团旨在引导同学...
关键词:自主创作 品诗 学校实际情况 教导处 诗社 《论读书》 博雅 读诗 
从《论读书》译文出发浅谈王佐良文学翻译观
《海外英语》2023年第2期46-48,共3页王昕 
王佐良作为中国文化翻译研究的倡导者提出过许多具有重要影响的翻译理论。他的翻译思想自成一派,有着具有指导和前瞻性的翻译体系。王佐良翻译过大量名著,他的众多译作极好地践行了他的翻译思想,使王佐良的翻译达到了理论实践相统一,丰...
关键词:王佐良 《论读书》 文学翻译观 
论王佐良译本《论读书》的主位推进模式
《海外英语》2022年第18期40-42,共3页孟蒙蒙 
主位推进模式是研究句子关系和语篇翻译的一个重要因素。文章从韩礼德的主位理论和朱永生的主位推进模式出发,分析王佐良的译本《论读书》是否保留了培根的散文Of Studies中的相关模式。研究发现,王佐良很好地保留了延续型主位推进模式...
关键词:Of Studies 主位和述位 主位推进模式 句子关系 
英汉对比视角下王佐良的散文翻译研究——以《论读书》为例被引量:2
《汉字文化》2022年第11期140-141,共2页何方林 唐丽君 
英汉语言对比,是进行翻译的基础。而《论读书》无论是原文还是王佐良先生的译文,都堪称经典,是进行文本分析和研究的优秀范本。本文以《论读书》为例,从英汉对比的视角,对比分析原文和王佐良先生的译文,分别从词法、句法和语篇三个层面...
关键词:英汉对比 词法 句法 语篇 
图里翻译规范视角下王佐良《论读书》译者风格研究被引量:1
《今古文创》2022年第8期104-106,共3页朱江霖 刘著妍 
王佐良先生在我国翻译界享有盛誉,培根的《论读书》的翻译是他广为流传的名篇。本文从图里的翻译规范视角,从预前规范、初始规范和操作规范三个层面,涵盖从翻译背景分析到具体词句的选择,对王佐良《论读书》的翻译策略进行描述性研究。...
关键词:图里 翻译规范 《论读书》 译者风格 
从王宏印“文学翻译赏析标准”多维度赏析《论读书》的王佐良译本
《前卫》2022年第6期82-84,共3页孙雅楠 郭萌 
弗朗西斯·培根所著的《论读书》是英国随笔文学的开山之作,在世界文学史上占据重要地位。而王佐良的译文一直被公认为上乘之作,在译界久负盛名。本文参照王宏印教授的文学翻译赏析标准,重点从语言要素、风格类型、文体对应、文化张力...
关键词:《论读书》 文学翻译 多维度赏析 
翻译美学视角下培根的《论读书》中译本比较
《中文科技期刊数据库(全文版)教育科学》2021年第2期384-384,390,共2页陈然 冯聪敏 
散文作为一种非常重要的文学体裁,在世界文学史中占有重要的地位,如何传达散文之美,是散文翻译中一个非常重要的问题,本文以翻译学理论为基础,选取培根的Of Studies两个中译本比较,王佐良译本和水天同译本,从语音层面、词汇层面、句法...
关键词:翻译美学 散文翻译 译本分析 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部