意译

作品数:2646被引量:5064H指数:26
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李田心谭卫国方仪力赵德全范守义更多>>
相关机构:黑龙江大学四川外国语大学郑州大学广东外语外贸大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
翟理斯对汉诗的译介研究:以英译本《古今诗选》为例
《中国翻译》2024年第4期54-61,共8页李海军 李欣荣 
教育部人文社科基金项目“近现代在华英文汉学期刊中国典籍译介研究”(23YJA740016);广东外语外贸大学翻译学研究中心2023年度科研招标项目(CTS202305)。
Chinese Poetryin English Verse(《古今诗选》)是翟理斯1898年翻译出版的一部汉诗英译选集。本文结合翟理斯的文化身份,借助《翟理斯自传》等一手资料,首次尝试从翻译选材、译诗思想和策略、译诗传播和影响等方面系统研究《古今诗选》...
关键词:《古今诗选》 韵译汉诗 意译 传播和影响 
意译:文学性增强的有效途径被引量:6
《中国翻译》2019年第4期173-177,共5页周领顺 
一文学性是什么?翻译家杨武能(1993:57)打过一个"也许是矫枉过正的比喻":一部译作虽说错漏不在少数,但富于文学性,广大读者乐于接受,那它仍然未失翻译文学的本质,仍然应该得到承认;因为它只是美玉有瑕,修订加工即可臻完美。反之,极少字...
关键词:文学性 意译 文学的本质 矫枉过正 语法错误 标点符号 文学批评 翻译文学 
夏目漱石《我是猫》的汉译及相关的直译意译之争
《中国翻译》2017年第1期37-41,共5页邹双双 
教育部人文社会科学研究青年基金项目"翻译家钱稻孙研究"(项目编号:15YJC752052)的阶段性成果之一
日本近代国民大作家夏目漱石的成名作《我是猫》,早在上世纪初就被介绍到中国,但其妙趣横生的行文风格、细致入微的人情世态描写,让中国译者望而却步。从1918年首次由周作人介绍至中国到1958年首个全译本面世,从介绍到节译再到全译,历...
关键词:《我是猫》 周作人 尤炳圻 钱稻孙 直译意译之争 
作为五四浪漫主义运动的“直译”之经典化历程——兼论“直译、意译”之争被引量:6
《中国翻译》2016年第4期42-48,共7页胡翠娥 
2013年度国家社科基金后期资助项目"现代文坛的翻译论争与文学文化论争"(项目编号12FZW051)的阶段性成果
五四以来现代文坛"直译"话语的经典化是伴随五四反传统、反权威的批判精神在文学、文化、思想领域的渗透而逐渐提上日程的。其中"直译"是同晚清自由发挥式"译意"传统的决裂,是五四启蒙运动中浪漫主义精神在翻译领域的必然体现,而"译意"...
关键词:“直译” “意译” 浪漫主义运动 中国现代文学 
表现与再现——论创造社与文学研究会之间关于直译、意译的争论被引量:6
《中国翻译》2013年第4期22-27,127,共6页胡翠娥 
"中央高校基本科研业务费专项资金资助项目"(编号:NKZXB10113)
创造社与文学研究会之间关于直译、意译问题的争论,表面看似乎属于翻译的技术问题,但其背后是各自对文学表现论和再现论的体认与支持。表现还是再现,并非一个单纯的认识论的抉择,而且还是伦理性和政治性的抉择,它从另一方面证明文学研...
关键词:直译 意译 再现 表现 
“Civil Society”概念翻译述评——兼谈对中西方社会的理解与表述被引量:1
《中国翻译》2012年第5期72-77,共6页林巍 
中西方社会历史背景的不同,直接体现在其相关概念的表述与翻译方面,"civil society"便是典型一例。本文从对中西方社会的理解与表述的维度,分析、评述了这一源自西方社会的政治概念在中国社会被接受、转述、翻译的轨迹与程度。目前流行...
关键词:CIVIL SOCIETY 公民 社会 意译 比较社会研究 
直译当先,意译方成圆——兼谈商务英译汉的特点
《中国翻译》2011年第4期89-91,共3页常玉田 
本期“自学之友”文章,议题和讨论重心将围绕商务英语展开,同时兼顾翻译资格考试和公司业务翻译两个层面。议论不当之处,敬请广大读者和业界同好不吝斧正。
关键词:商务英语 英译汉 翻译资格考试 直译 方成 意译 
翻译研究中的“真”、“善”、“美”被引量:21
《中国翻译》2011年第3期11-16,96,共6页申连云 
浙江省哲学社会科学规划立项课题"全球化背景下翻译伦理模式研究"(课题编号:10CGWW17YBX)成果之一
我国从古至今的翻译实践可以概括为"求美"、"求真"和"求善"三种模式,分别体现在"文"与"质"、"直译"与"意译"和"归化"与"异化"的论争中。三种模式的兴替与一定的政治、美学和文化力量紧密相关。我国的翻译研究在跨越了从"求美"到"求真"到...
关键词:真善美 文质之辩 直译意译之争 翻译伦理 
英语隐喻的分类、理解与翻译被引量:47
《中国翻译》2007年第6期42-46,共5页谭卫国 
简述国内外关于隐喻研究的概况,根据英语隐喻的形式和意义将其分为四种类型:简明的隐喻,半隐性隐喻,隐性隐喻和复杂的隐喻;结合丰富的实例,探讨英语隐喻的理解与翻译。文章试图论证:英语隐喻理解的关键在于掌握其定义,弄清其类型,同时...
关键词:英语隐喻 分类 理解 翻译 相似点 直译法 意译法 
Covert Translation,Language Contact and Language Change被引量:25
《中国翻译》2007年第3期17-25,共9页Juliane House 
The paper reports on a project which applies the model of translation evaluation designed by the present author to the question of whether the English language in its role as a global lingua franca changes textual nor...
关键词:翻译 定性分析 定量分析 语言变迁 意译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部