译论

作品数:991被引量:4327H指数:31
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:黄忠廉张柏然赵巍蓝红军王宏印更多>>
相关机构:广东外语外贸大学南京大学南开大学华东师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=民族翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
本期导读
《民族翻译》2025年第1期1-1,共1页
“党政文献翻译”栏目,《<习近平谈治国理政>第四卷用典英译中的“求真”与“务实”》一文介绍了《习近平谈治国理政》第四卷用典英译“求真”于原文意义、实现译本“务实”性需求的具体做法,强调译者应努力保持两者间平衡,为提升中央...
关键词:《习近平谈治国理政》 翻译伦理 民族翻译 党政文献 译论研究 中央文献 原文意义 主体多元 
中国当代文学蒙译论析(1976—2000)
《民族翻译》2024年第3期5-12,共8页特日格乐 阚海英 
国家社科基金项目“中国当代文学蒙译史研究”(21XZW036)的阶段性成果。
1976—2000年间,中国当代文学蒙译经历了20世纪70年代、80年代以及90年代等不同的发展阶段,在作品的选择、生产、传播等方面形成了独特的特点。中国当代文学蒙译参与到蒙古族当代文学建构中,丰富了蒙古族当代文学史系统,促进了中国多民...
关键词:中国当代文学 蒙译 翻译文学 
征稿启事
《民族翻译》2024年第2期96-96,共1页《民族翻译》编辑部 
《民族翻译》是面向国内外公开发行的国家级民族语文翻译学术期刊,2022年入选中国人文社会科学期刊AMI综合评价扩展期刊。该刊围绕铸牢中华民族共同体意识理论和实践问题开展民族语文翻译研究,切磋译技,探究译理,引领实践,促进交流,繁...
关键词:民族语文翻译 翻译理论研究 民族翻译 译史 典籍外译 党政文献 译论研究 学术期刊 
中国传统译论的命题类型
《民族翻译》2023年第6期23-30,共8页戚伟燕 
国家社科基金一般项目“中国翻译思想发生机制与发展路径研究”(23BYY119);第十一批“中国外语教育基金”项目“基于‘续译’的大学英语翻译教学研究”(ZGWYJYJJ11A130);广东省本科高校在线开放课程指导委员会研究课题项目“基于OBE的在线开放课程建设研究——以《基础笔译》课程为例”(2022ZXKC236)的阶段性成果。
中国传统译论是中国翻译理论体系不可或缺的组成部分,中国现代翻译理论的发展离不开对传统译论的阐释和传承。文章探讨中国传统译论的命题类型,探寻不同时期译论家的翻译主张和观点,尝试从新的维度对中国传统译论进行阐释。研究发现,中...
关键词:中国传统译论 命题 类型 
中国传统译论的话语特征研究
《民族翻译》2023年第5期28-34,共7页熊瑾如 
国家社科基金一般项目“中国翻译思想发生机制与发展路径研究”(23BYY119)阶段性成果。
中国传统译论以其鲜明独特的话语形态和表达方式,为中国翻译理论体系建构和中国特色翻译理论建设提供了丰富的学术资源。探究中国传统译论的话语特征,有助于认识中国本土翻译理论资源的价值,关系到中国当代译论及译学发展的未来走向。...
关键词:中国传统译论 话语 中国特色翻译理论 话语体系 
中国传统译论的体系建构:路径探索与未来发展
《民族翻译》2023年第5期13-20,共8页蓝红军 
国家社科基金一般项目“中国翻译思想发生机制与发展路径研究”(23BYY119)的阶段性成果。
中国传统译论是中国当代翻译理论发展的基础和起点,也是我国翻译学学科建设重要的理论资源。尽管学者们已经付出了诸多努力,传统译论的价值仍未得到充分的彰显,相关研究还有待进一步加强,体系建构便是其中之一。以往的传统译论体系建构...
关键词:传统译论 体系建构 路径 未来 
中国传统译论的阐释模式
《民族翻译》2023年第5期21-27,共7页卜超群 
国家社科基金一般项目“中国翻译思想发生机制与发展路径研究”(23BYY119);2020年广东省教育科学“十三五”规划项目“动态RDA模型下口译教学模式探究——以华南农业大学珠江学院口译专业为例”(2020GXJK478)的阶段性成果。
中国传统译论是中国特色翻译理论体系构建与发展的重要资源,与之相关的研究大多从资料汇编、译论史或理论构建等路径着手,但不论何种研究视角,都离不开对传统译论文本的阐释。研究发现,中国传统译论的阐释模式多样,且存在交叉,传统译论...
关键词:中国传统译论 阐释模式 双向阐释 
中国传统译论的现代阐释与启示--《中国传统译论文献汇编》述评
《民族翻译》2021年第5期90-96,共7页朱利平 
由朱志瑜、张旭和黄立波等主编的《中国传统译论文献汇编》,从贯通古今、化合中西的文化视角,以定量和定性分析的方法,阐释中国传统译论的生成演进之道,颇具研究特色。这部文集共辑录1950年以前发表的文献资料891篇,对于梳理中国1700多...
关键词:中国传统译论 《中国传统译论文献汇编》 翻译规范 
本期导读
《民族翻译》2020年第5期1-1,共1页
本期“译论研究”栏目,《民族学著作中的文化专有项的翻译原则——以〈丝绸之路戏剧文化研究〉英译本为例》一文通过对《丝绸之路戏剧文化研究》文化专有项翻译分析研究,指出5项值得借鉴的民族学著作翻译原则。《科技术语汉彝翻译方法...
关键词:文化专有项 翻译原则 科技术语 彝语 词汇和句法 术语翻译 汉彝翻译 译论研究 
“变译论”立名、立论:回归本源,兼收并蓄被引量:2
《民族翻译》2018年第2期7-12,共6页贾一村 贾文波 
黄忠廉提出的"变译"理论是当下国内学界为数不多的"本土化"译学理论创新产物,源于实践,自成体系,独树一帜。本文从"变译论"英译名立论谈起,根据其8种变通手段和12种变译方法,指出此"变译"立论,应回到"变译论"之本义,以"Variation Transl...
关键词:变译 立名 立论 本土化 创新型 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部