鲍德旺

作品数:15被引量:45H指数:5
导出分析报告
供职机构:南京航空航天大学外国语学院更多>>
发文主题:《红楼梦》语用翻译笔记动态对等语境更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《中国科技翻译》《语文学刊》《山东外语教学》《国际汉学》更多>>
所获基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金江苏省研究生教育教学改革研究与实践课题中央级公益性科研院所基本科研业务费专项更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
植物学文本汉译英研究——以《认识中国植物·海岛分册》为例
《中国科技翻译》2022年第3期1-4,共4页鲍德旺 王晓冬 
本文从典型的植物学中文文本着手,对相关植物学术语和句式特点进行分析,同时借鉴国外植物学常用的英文表达,通过分析原文逻辑、合并短句和灵活使用被动句等翻译策略,为植物学文本的汉译英工作提出了可供参考的方案。
关键词:植物学文本 汉译英 术语和句式 合并短句 被动句 
语料库在典籍英译中的作用研究——以《十竹斋笺谱》书名英译为例
《吉首大学学报(社会科学版)》2019年第S01期167-169,共3页鲍德旺 刘凌燕 
南京航空航天大学重大项目培育基金项目(NP2017307);江苏省社科应用研究精品工程外语类课题立项项目(17jsyw-75).
近年来,语料库翻译学的发展呈燎原之势,语料库对于提高译者的翻译效率与翻译的准确性等方面都起着很大的作用。中国典籍中的专有名词种类众多、内涵丰富,有的难以理解,并且很多术语没有相应的参考译文,在翻译过程中,译者要花费大量的时...
关键词:语料库 典籍英译 《十竹斋笺谱》 
霍克思《〈红楼梦〉英译笔记》研究被引量:8
《国际汉学》2019年第1期125-133,205,共10页鲍德旺 梁佳薇 
国家社会科学基金一般项目"霍克思<红楼梦>英译研究"(项目编号:13BYY033);南京航空航天大学重大项目培育基金"中国典籍英译中的文化术语语料库建设研究"(项目编号:NP2017307)的阶段性成果
本文以霍克思(David Hawkes, 1923—2009)《〈红楼梦〉英译笔记》为基础,通过对《〈红楼梦〉英译笔记》中原始资料的转录、梳理和研读,结合霍译本《红楼梦》,尝试从作者研究、文本研究、翻译过程、翻译手段四个方面,揭示霍克思在《红楼...
关键词:大卫·霍克思 《红楼梦》 《〈红楼梦〉英译笔记》 翻译过程 
基于目的论的民航标书翻译策略研究被引量:2
《吉首大学学报(社会科学版)》2018年第S2期194-198,共5页鲍德旺 李晶晶 
江苏省2015年度研究生教育教学改革研究与实践课题"全日制翻译专业硕士(MTI)校级培养方案研究"(JGLX15_016);南京航空航天大学基本科研业务费科研项目青年科技创新基金"航空航天类中英文语料库的创建与应用研究"(XAB14006)
随着全球化的不断发展,不同领域之间的交流越来越频繁。中国作为世界主要经济体,在国际工程招投标活动中的参与也愈发积极,招投标文件的翻译也日益重要。基于费米尔的翻译目的论,以国外某机场招标文件为实例,从标书词汇、句法和语篇三...
关键词:目的论 标书翻译 翻译策略 
《红楼梦英译笔记》:霍译《红楼梦》批评研究的新依据被引量:6
《外语研究》2018年第4期72-78,共7页鲍德旺 梁佳薇 
国家社科基金一般项目"霍克思<红楼梦>英译研究"(编号:13BYY033);南京航空航天大学"中央高校基本科研业务费专项资金资助项目:中国典籍英译中的文化术语语料库建设研究"(编号:NP2017307)的阶段性成果
霍译《红楼梦》面世以来,针对其译本的批评研究成果丰硕,且呈燎原之势,但有些批评有失公允。通过对霍克思《〈红楼梦〉英译笔记》(以下简称《笔记》)内容的转录与梳理,我们发现《笔记》为红楼译评提供了新的依据,在一定程度上为译者洗...
关键词:大卫·霍克思 约翰·闵福德 《红楼梦》 翻译批评 
朱莉安·豪斯翻译质量评估模式:嬗变与述评被引量:1
《语文学刊》2016年第5期73-76,共4页刘毅 鲍德旺 
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目"基于语料库的翻译质量评估与语用文体学界面研究"(2016RPY020);江苏省2015年度研究生教育教学改革研究与实践课题"全日制翻译专业硕士(MTI)校级培养方案研究"(JGLX15_016)资助成果之一
朱莉安·豪斯(Juliane House)于1977/1981年和1997年所构建的翻译质量评估模式影响深远。她于2014年11月出版新作《翻译质量评估:过去与现在》,批判性继承了其本人关于翻译质量评估模式的建构性思想,将更多新兴学科理论融入翻译质量评...
关键词:翻译质量评估 旧模式与新模式 评价视角 翻译质量 
霍克思《红楼梦》英译底本分析被引量:5
《江苏社会科学》2012年第S1期235-240,共6页鲍德旺 刘洵 
本文以霍克思《〈红楼梦〉英译笔记》为线索,指出霍译《红楼梦》的底本并非仅为一家(人民文学出版社1964年版),而是霍克思在参考多家版本的基础之上,通过对小说情节的理解而自己独创了一个"版本"。进而通过具体的译例,从人名、时间、细...
关键词:霍克思 《红楼梦》 改写 版本 
霍克斯《〈红楼梦〉英译笔记》述介被引量:7
《江苏社会科学》2010年第S1期240-244,共5页鲍德旺 
国内译学界对霍克斯《红楼梦》英译本的专门研究从上个世纪七十年代中期第一卷问世以来业已开始,到目前为止,在国内各类刊物上已发表学术论文"300余篇,较有影响的专著5部"(据肖维青,2009:253),内容涉及到《红楼梦》汉英翻译研究的方方...
关键词:霍克斯 《红楼梦》 笔记 版本 
我国翻译学(论)专著评介被引量:1
《山东外语教学》2009年第4期99-103,共5页鲍德旺 
翻译是不是一门学科?我国译界在20世纪末对这个问题展开了一场大讨论。在这次大讨论时间的前后,翻译界有一批学者在扎扎实实地工作着,陆续出版了以“翻译学”或“翻译论”命名的专著。本文拟按时间顺序,对这些专著加以述评。
关键词:翻译 翻译学 翻译研究 
文化差异对语用翻译的影响被引量:1
《江苏社会科学》2009年第S1期236-239,共4页鲍德旺 
语言是文化的载体,而翻译是语言之间的转换活动。由于"每一门学科都有可能从本学科的视角出发来考察与之休戚相关的文化问题"(刘宓庆,1999:3),所以如何处理翻译过程中的文化差异问题则成为译者不可回避的问题。文化差异是导致不同语言...
关键词:文化差异 语用失误 语用翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部