湖南省教育厅重点项目(09A029)

作品数:10被引量:14H指数:3
导出分析报告
相关作者:张景华潘锦朱小双更多>>
相关机构:湖南科技大学湖南师范大学更多>>
相关期刊:《天津外国语大学学报》《外语研究》《温州大学学报(社会科学版)》《小说评论》更多>>
相关主题:精神分析学无意识翻译伦理译者翻译更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
精神分析学视角下的翻译伦理
《天津外国语大学学报》2013年第1期25-32,共8页张景华 
湖南省教育厅重点项目"后现代社会思潮对翻译伦理的影响及其反思"(09A029)
翻译可以说是一种精神活动,因而可以借鉴精神分析学从无意识出发研究翻译伦理。作为前意识的翻译准则负责对译者的无意识进行监控。在翻译过程中翻译伦理还涉及译者的欲望和译者的情感参与。翻译伦理可以压抑译者的欲望或使之升华。翻...
关键词:精神分析 翻译伦理 无意识 译者的欲望 译者的情感参与 
中国古典诗词中文化意象的互文性及其英译被引量:1
《当代教育理论与实践》2012年第8期137-139,共3页朱小双 张景华 
湖南省教育厅重点项目"后现代社会思潮对翻译伦理的影响"(09A029)的研究成果
在中国古典诗词中,文化意象随处可见。翻译和阅读这些经典诗词需要很强的互文性鉴赏力。同时,互文性的使用也给诗歌翻译提供了新的灵感。在翻译过程中,有的译者因对文化意象考虑不够,没有将其恰当地体现或简单将其删除,就不能完整地传...
关键词:文化意象 互文性 古典诗词 翻译 
西方女性主义翻译伦理观批判
《温州大学学报(社会科学版)》2012年第5期72-77,共6页张景华 
湖南省教育厅重点项目(09A029)
西方女性主义的核心理念是差异性伦理,而其差异性伦理又与其性别伦理相辅相成。西方女性主义译论就建立在这种伦理思想的基础上,其性别伦理视角对翻译研究的意义在于它提高了翻译的地位;指出了翻译准则的先验性;揭示了翻译行为的价值取...
关键词:女性主义 翻译伦理 性别伦理 差异性 同一性 
反常翻译观的解读与批判被引量:1
《外国语文》2012年第4期95-98,共4页张景华 
湖南省教育厅重点项目09A029:后现代社会思潮对翻译伦理的影响及其反思
"反常翻译"在翻译策略上表现为"能指的游戏",其核心理念是"差异的运动",而"差异的运动"赋予"反常翻译"以丰富的修辞学和文体学的审美价值。从刘易斯提出这一术语到西蒙、约翰逊、韦努蒂等学者进一步的阐发,对反常翻译观的追溯可以发现:...
关键词:反常翻译 差异的运动 抵抗式翻译 忠实伦理 差异性伦理 
关于当前翻译论争的元伦理学反思
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2011年第S2期190-194,共5页张景华 
湖南省教育厅重点项目"后现代社会思潮对翻译伦理的影响及其翻译"(09A029)的阶段性成果
当今的翻译研究可谓流派众多,但争议不断,相互攻讦。这种现状使突出了各种翻译理论的局限性,也突出了各种理论本身的悖论。本文认为翻译本质的伦理属性是运用元伦理学反思翻译研究的基础,并运用元伦理学思想对以下三大争论进行了辨析和...
关键词:翻译论争 元伦理学 悖论 反思 
新世界主义思潮对翻译的影响被引量:1
《当代教育理论与实践》2011年第8期146-148,共3页潘锦 张景华 
湖南省教育厅重点项目(09A029)
新世界主义是近年来兴起的一种社会思潮,在一定程度上改变了人们对世界的认知。而翻译作为跨文化交流的重要纽带,必然会受到社会文化思潮的影响。论文就新世界主义思潮下翻译的新特征展开探讨,反思新世界主义思潮对译者身份带来的冲击,...
关键词:新世界主义 翻译的复杂性 译者文化身份 
精神分析学视角下的翻译批评被引量:5
《外语研究》2011年第5期70-75,共6页张景华 
湖南省教育厅重点项目(09A029)"后现代社会思潮对翻译伦理的影响及其反思"
精神分析与翻译批评在许多方面具有共通性,因而翻译批评可以借鉴精神分析学将译者作为精神分析的对象,对译本进行心理学意义上的语篇分析和症状诊断。比如,可以对译本的质量进行诊断性分析,因为无意识对意识的干扰会影响翻译产出,这种...
关键词:精神分析 翻译批评 症状诊断 无意识 意识 
精神分析学对翻译研究的阐发被引量:3
《外语教学》2011年第5期96-99,共4页张景华 
湖南省教育厅重点项目"后现代社会思潮对翻译伦理的影响及其反思"(项目编号09A029)的研究成果
精神分析学与翻译不仅有着悠久的历史渊源,而且两者在无意识和言语化等诸多方面具有共性。精神分析学将翻译行为心理化,从本质上揭示了翻译作为一种阐释的乌托邦之维和翻译伦理的二重性;对于翻译主体,解释了译者行为的自律性和他律性及...
关键词:精神分析 翻译研究 无意识 意识 
韦努蒂的异化翻译与直译有何联系和区别?——兼与张经浩教授商榷被引量:1
《英语研究》2010年第2期54-60,共7页张景华 
湖南省教育厅重点项目"后现代社会思潮对翻译伦理的影响及其反思"(项目编号:09A029)的部分成果
针对异化翻译与直译在本质上相同的观点,本文指出韦努蒂的异化翻译与直译既有联系又有区别,从韦努蒂的异化翻译观的体系来看,其联系表现在:1)异化翻译观起源于新直译论;2)直译是实践异化翻译的重要话语策略。其区别体现在:1)就理论范畴...
关键词:异化翻译 直译 翻译伦理 话语策略 
改造国民性与译者的主体性——论梁启超的政治小说翻译被引量:3
《小说评论》2009年第S2期279-281,共3页张景华 
湖南省教育厅重点项目"后现代社会思潮对翻译伦理的影响及其反思"的阶段性成果
引言从19世纪末到20世纪初,梁启超(1873-1929)一直是中国知识界的领军人物之一,毛泽东、周恩来、陈独秀、胡适、郭沫若、鲁迅等都受过他极深的影响。我们对他的了解主要是他在政治上的建树:公车上书,百日维新,
关键词:梁启超 改造国民性 主体性 小说翻译 翻译小说 政治小说 译者 主体文化 叙述模式 意识形态 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部