国家社会科学基金(08BYY079)

作品数:35被引量:323H指数:11
导出分析报告
相关作者:黄忠廉张永中李明达刘丹陈元飞更多>>
相关机构:黑龙江大学广东外语外贸大学湖北经济学院华中师范大学更多>>
相关期刊:《燕山大学学报(哲学社会科学版)》《外语与外语教学》《外语学刊》《中国俄语教学》更多>>
相关主题:变译《天演论》翻译达旨天演论更多>>
相关领域:语言文字自然科学总论文学更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
达:严复翻译思想体系的灵魂——严复变译思想考之一被引量:18
《中国翻译》2016年第1期34-39,共6页黄忠廉 
国家"十一五"社会科学基金项目"基于语料库的严复变译思想研究"(项目编号:08BYY079)
本文基于严复《天演论》变译语料库,考证了"达"在"信达雅"中的中心地位:为达即为信,而严复之信是部分信于原作,更是取信于读者;为雅即为达,同样是为取悦于读者,辞达而已。而包含增、减、编、述、缩、并、改的达旨术是严复"做"《天演论...
关键词: 信达雅 达旨术 变译 思想体系 
从达旨术到变译理论被引量:22
《外语与外语教学》2016年第1期98-106,149,共9页黄忠廉 陈元飞 
国家"十一五"社会科学基金项目"基于语料库的严复变译思想研究"(项目编号:08BYY079)的资助
达旨术是严译《天演论》的成功秘诀,百十年来逐步得到学界认可和深入研究,"达"字将严复"信达雅"与"达旨术"贯穿在一起,"达"成严译思想的灵魂。将达旨术提升到变译规律层面研究,可知严复是变译大师,严译属文化之译。由严译八大达旨术产...
关键词:严复 达旨术 变译 变译思想 
严译《天演论》“信”“达”真谛考——严复变译思想考之一被引量:1
《中国外语》2016年第1期101-106,共6页黄忠廉 朱英丽 
广东省高等教育"创新强校"项目"外语科研方法系列研究"(项目编号:GWTPGC-2015-01);国家"十一五"社会科学基金项目"基于语料库的严复变译思想研究"(项目编号:08BYY079)的资助
信、达、雅是严译的三字经,本文基于自制的《天演论》变译语料库,将《天演论·译例言》与严复的变译实践结合起来,以严解严,得出结论:信,一指部分信守原作,二指取信读者;达,一指达传播原作之要旨,二指服务读者之宗旨。
关键词:  《天演论》 内涵 
译学本体的术语厘定问题——以“原语”与“源语”为例被引量:9
《外国语》2015年第5期74-81,共8页黄忠廉 杨荣广 
国家社会科学基金项目"基于语料库的严复变译思想研究"(08BYY079);广东省高等教育"创新强校"项目(GWTP-GC-2015-01)
译学术语的确立与厘定决定了译学本体建设,译学术语规范因此尤显重要。本文以"原语"与"源语"为例考察得知:近年来,受source language影响,其汉译"源语"(另如"译出语""始发语"等)用得越来越多;经定量与定性研究,应立"原语"为译学核心术语...
关键词:译学术语 体系 原语 源语 
翻译批评体系符号学考量被引量:17
《外语教学》2015年第4期95-97,113,共4页黄忠廉 李正林 
国家"十一五"社会科学基金项目"基于语料库的严复变译思想研究"(项目编号:08BYY079);2013年黑龙江省哲学社会科学研究规划项目"歌曲汉译之全译方法体系研究"(项目编号:13B020);教育部人文社会科学研究规划基金项目"文学汉译生命气息研究"(项目编号:13YJA740047)的阶段性成果
符际翻译活动可分为"原符理解→符际变化→译符表达"三阶段,翻译批评也可据之选取所要批评的对象或视角建立自己的体系。依据符号学的语形、语义和语用三分法可定翻译批评的三个层次:语形批评、语义批评和语用批评;结合翻译过程,整个译...
关键词:翻译 批评 体系 符号学 
变译之删减策略研究——以严译《天演论》为例被引量:9
《解放军外国语学院学报》2015年第3期105-111,共7页黄忠廉 倪璐璐 
国家社会科学基金项目"基于语料库的严复变译思想研究"(08BYY079)
翻译中的删减,指的是删去原作中译者认为读者所不需要的信息内容。删减的单位有词、短语、小句、群和段;其方式有删除重复、去掉次要内容、减去无关内容、顺应语势式删除、连锁式删除等;删减的功用有删繁就简、避虚就实、力避啰嗦、引...
关键词:严复 天演论 变译 删减 
《天演论》译述研究——严复变译思想考之一被引量:1
《外国语文研究》2015年第2期34-40,共7页黄忠廉 李明达 
黑龙江省高校哲学社会科学学术创新团队建设计划(项目编号:TD201201);国家"十一五"社会科学基金项目"基于语料库的严复变译思想研究"(项目编号:08BYY079)的资助
"述"是严译《天演论》达旨术最重要的变通策略之一,述的单位包括句、句群、段等,以句和句群为多,述的方法分概括提炼、撮其大意、直叙原意、融合等。严译的述具有达原文之旨、避免繁琐、解释内涵、显豁原意、增强生动性等功用。
关键词:严复 天演论 译述 变译 
变译方法对比研究被引量:41
《外语学刊》2014年第6期88-91,共4页黄忠廉 李明达 
黑龙江省高校哲学社会科学学术创新团队建设计划“俄语语言学创新研究”(TD201201)资助;国家社科基金项目“基于语料库的严复变译思想研究”(08BYY079)的阶段性成果
变译是翻译的新子范畴,变译的精髓在变通,变通手段构成变译12法:摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、译写、阐译、改译、参译、仿作。各法在单位、解词、词序、过程、领域、目的等方面均有异同。本文比较变译12法,列表区分其内...
关键词:变译 翻译方法 对比 
《论语》翻译在俄罗斯被引量:11
《中国外语》2014年第5期96-103,共8页刘丽芬 
"黑龙江省高校哲学社会科学学术创新团队建设计划"(TD201201);"中俄人文合作协同创新中心"资助;教育部人文社科重点研究基地重大项目(14J J D740010);国家"十一五"社科基金项目(08BYY079)成果之一
儒学研究在当代俄罗斯备受重视,《论语》翻译作为儒学文化传播的桥梁,在俄罗斯有285年历史,不计研究儒学的专著或论文中所出现的部分《论语》译文,其译本至少有17个。本文着重介绍俄罗斯自1821—2004年8个代表性的《论语》译本与《论语...
关键词:《论语》 孔子 儒学 译本 俄罗斯 
中国译学:问题何在?被引量:9
《外国语》2014年第4期9-11,共3页黄忠廉 
黑龙江省高校哲学社会科学学术创新团队建设计划(项目编号:TD201201);国家"十一五"社会科学基金项目"基于语料库的严复变译思想研究"(项目编号:08BYY079)的资助
题中“问题”是个问题,需要界定:往大,指当下中国译学研究存在的宏观问题,往小,指需要研究的微观问题。大小合一,可归为七对问题,每对之中各有侧重,可按照古今中外、从具体问题到学科建设的逻辑顺序排列:历史与现实、原创与译...
关键词:中国译学 历史与现实 语言与文化 宏观问题 译学研究 微观问题 学科建设 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部