片名汉译

作品数:116被引量:115H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:张湘梅李小芳沈军红黄慧冯彬彬更多>>
相关机构:西安外国语大学黑龙江大学对外经济贸易大学辽宁大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:中央高校基本科研业务费专项资金全国基础教育外语教学研究资助金项目国家大学生创新性实验计划教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
英汉语翻译中的文化呈现:基于英语电影片名汉译的个案研究被引量:1
《教育教学研究前沿》2024年第7期89-91,共3页王宏昌 
英语电影既是英语语言习得的重要媒介之一,也是传播不同国家文化的一种方法。随着世界国家之间语言沟通的深入与文化交流的密切,英语电影片名的汉译就凸显出日益增长的重要性。英语电影片名的汉译不仅仅是简单的语言转换,更是两种文化...
关键词:英语电影片名汉译 文化呈现 归化与异化翻译 个案 
英文电影片名汉译的对比研究
《今古文创》2022年第42期117-119,共3页陈品羽 王晓雯 
一部电影,首先映入观众眼帘的必是其片名,对于英文电影而言,更是如此。我国内地与我国香港特别行政区虽同根同源,但由于语言习惯的不同,两地对英文电影片名的汉译版本也各不相同。本文基于汉斯·弗米尔的翻译目的论,结合意译法、音译法...
关键词:翻译目的论 电影片名 英译汉 
目的论视域下英文电影片名汉译修辞探究
《兰州职业技术学院学报》2022年第5期54-57,78,共5页李建平 
从目的论视角出发,简要讨论汉译电影片名的制约性和汉译电影片名的功能后,较为全面系统地分析四字格、古诗词、象征、韵脚等汉语修辞手法在英文电影片名汉译时运用的效果。通过比较修辞手法在运用前和运用后的效果,认为运用了修辞手法...
关键词:目的论 英文电影片名 汉译电影片名 修辞 
论英语电影片名汉译的意境美--基于宗白华意境美学的思考
《江苏外语教学研究》2022年第3期83-85,82,共4页刘云祥 
好的电影片名就是电影最好的名片,英语电影片名翻译要遵循审美艺术原则。英语电影片名的汉译要“译意”和“译味”,更要“译境”,要讲求意境之美。宗白华认为中国的意境美是中国艺术的特构,具有独特的艺术特质。意境美的创构是使客体之...
关键词:英语电影 电影片名 翻译 意境美 
英文电影片名汉译的归化与异化
《文学教育》2022年第4期151-153,共3页王金芝 
电影在文化的传播中起着非常重要的作用。如果说电影是文化传播的一种媒介,那么电影片名就是媒介的引路人。电影片名是一部电影的精华所在,所以在中西文化的巨大差异中,电影片名的翻译就被推到的一个非常重要的位置,因为电影片名的翻译...
关键词:电影片名 归化 异化 
俄语电影片名汉译的目的论导向
《今古文创》2022年第4期108-110,共3页张歌 
翻译目的论是功能翻译理论中最重要、最核心的内容,它强调翻译是一种目的和功能导向的跨文化交际活动。本文首先对目的论进行了概述,然后论证了电影片名翻译的目的性以及俄语电影片名汉译与英语电影片名汉译相比的特殊之处,并通过实例...
关键词:目的论 俄语电影片名 汉译 
目的论视角下日本电影片名汉译问题研究
《花溪》2022年第1期0154-0156,共3页罗海琳 
随着中日两国交流频繁,越来越多的日本电影作为跨文化交流的一环被广泛引进中国公映。同时,随着粤港澳大湾区的不断发展,国家愈加重视湾区影视产业的发展,这使电影行业的地位大幅提高。数据统计显示,2011 至 2021 年 10 年间于中国大陆...
关键词:日本电影片名 目的论 大陆译名 翻译方法 
翻译目的论视域下英美经典影片片名汉译探究被引量:5
《文化学刊》2021年第12期44-47,共4页李建平 
将部分英美经典影片片名作为研究对象,以汉斯·弗米尔翻译目的论作为理论指导,依据目的论三原则,探究创译、意译、直译等翻译方法在英美经典影片片名汉译时的成功运用,希望该研究对推动翻译目的论运用于影片片名汉译以及促进中外跨文化...
关键词:翻译目的论 影片片名 汉译 
目的论视角下欧美电影片名汉译方法探究被引量:1
《海外英语》2021年第13期186-187,共2页吕岩 周正霞 
2016辽宁省教育厅一般项目(编号:4801004yb86-e)。
电影片名浓缩了影视作品的精华,被喻作影片的门楣,担负着宣传影片的重任。从目的论视角来看,欧美电影片名的汉译要充分考虑翻译的预期目的,把片名汉译看成是有目的的交际行为,借助柔性的汉译方法达到最佳的汉译效果,进而体现影片的艺术...
关键词:欧美电影片名 目的论 汉译方法 
浅谈“三美”原则下英文影视片名汉译
《视界观》2020年第13期0134-0134,共1页孙佳祺 卢晓阳 
我国著名翻译学家许渊冲先生提出了“三美”原则,即“音美”、“形美”和“意美”。“三美”原则主要适用于文学翻译中的诗歌翻译,而影视本身就是一种文学艺术形式,因此译者可以将“三美”原则灵活运用到影视翻译中。本文主要通过结合...
关键词:“三美”原则 英文影视片名 汉译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部