读者观照

作品数:16被引量:51H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:朱健平贺文照李静屠国元邹晓萍更多>>
相关机构:湖南大学湘潭师范学院常州工学院宁波大学更多>>
相关期刊:《江苏外语教学研究》《学术探索》《长沙大学学报》《西南农业大学学报(社会科学版)》更多>>
相关基金:浙江省哲学社会科学规划课题江苏省政府留学奖学金项目重庆市教育委员会人文社会科学研究项目中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
薛绍徽译本《八十日环游记》注释下的读者观照
《长沙大学学报》2018年第6期110-112,127,共4页王华 
作为副文本元素之一的注释是对正文文本的解释,为正文文本的意义生成提供特定的历史场域与阅读引导,是翻译活动的主体进行互动、交流的平台。从描述性角度出发,通过对薛绍徽译本《八十日环游记》中注释的整理和分析,重点考察注释下的读...
关键词:薛绍徽译本 八十日环游记 注释 读者关照 
旅游外宣文本英译的读者观照与顺应性变译被引量:13
《中国科技翻译》2016年第3期51-53,42,共4页李静 屠国元 
浙江省哲学社会科学基金项目(15NDJC071YB);宁波大学人才工程项目(ZX2014000499);2015年度江苏省政府留学奖学金资助
旅游外宣文本是一种感召功能较强的应用文本,具有一定程度的商业性特点。为了彰显外宣文本的感染效果,旅游外宣文本的翻译理应观照译语读者,加以顺应性变译。本文详细探讨了旅游外宣文本英译过程中的顺应性变译操作范型。
关键词:旅游外宣文本 读者观照 顺应 变译 
接受理论与儿童文学翻译中的读者观照——以韩国儿童文学作品《走出院子的母鸡》汉译本为例
《牡丹江教育学院学报》2015年第9期11-11,30,共2页刘奔 
接受理论为儿童文学翻译点亮了一盏明灯,对儿童文学翻译理论与实践都具有一定的指导作用。因此本文以韩国儿童文学作品《走出院子的母鸡》汉译本为例,在接受理论视角下,分析儿童文学翻译中的读者观照。
关键词:接受理论 儿童文学翻译 读者观照 
论接受美学与植物名称翻译中的读者观照被引量:1
《鸡西大学学报(综合版)》2014年第11期65-67,共3页沈娟 
中南大学硕士生自主探索创新项目"接受美学视域下的植物名称翻译研究"(项目编号:2014zzts114)
植物与人类生产生活息息相关。通过收集一千六百多种植物的中名、英名以及拉丁学名,建立了小型双语平行语料库,对植物名称翻译进行了简要分类。从接受美学的角度出发,探讨了植物名称翻译中以译语读者为中心的翻译策略。译者为了使植物...
关键词:接受美学 植物名称翻译 读者观照 
接受美学视角下翻译的读者观照
《钦州学院学报》2014年第7期92-95,共4页李茂林 
接受美学为实现翻译研究的读者转向提供了理论支持。根据接受美学理论,在翻译过程中译者要充分考虑译文读者的认知心理、审美情趣、文化习俗和诗学传统。一方面,译者应强调对译文读者的观照;另一方面,读者也对译者的翻译活动产生一定的...
关键词:接受美学 翻译 译文读者 复译 
关联视角下的读者观照与翻译研究被引量:1
《学术探索》2012年第7期149-151,共3页郑四方 李征娅 
中央高校基本科研业务费专项资金资助(011908143005)
译文读者的角色在翻译过程中至关重要,时刻影响着译者翻译策略的选择。关联理论的读者观照对于当前翻译策略的发展趋向有着充分的解释力,应该在翻译教学中得到重视。
关键词:关联理论 异化 关联位. 
读者观照视域下的“林译现象”
《东方企业文化》2012年第A11期186-186,共1页汤友云 
湖南省教育厅项目"从接受美学和读者反应理论看林纾翻译"资助(09C977)
传统的文学翻译研究以原作和原作者为中心,以译作是否忠于原作作为评判翻译好坏的唯一标准。读者反应和接受美学理论影响下的读者观照视角则实现了向读者中心的转移,它以译文为中心。本文从这一视角审视林纾的主要文学译作,以期能更客...
关键词:读者反应 接受美学理论 读者观照视角 读者关注 林纾 
“隐含读者”观照下张爱玲自译《五四遗事》的翻译策略被引量:1
《赣南医学院学报》2009年第5期808-809,共2页邓燕 邹晓萍 
张爱玲是中国文学史上最具传奇色彩的女作家,而她作为双语作家和自译者的身份则鲜为人知。本文以张爱玲的自译本《五四遗事———罗文涛三美团圆》和早于其四个月发表的英文本Stale Mates—A Short Story Setin the Time When Love Came...
关键词:张爱玲 自译 隐含读者 翻译策略 
佛经翻译中的读者观照及其影响被引量:2
《齐鲁学刊》2008年第6期133-136,共4页田玲 
读者,在翻译过程中是一个不容忽视的因素,在制定翻译策略时充分考虑读者因素,就是基本的读者观照。这一问题实则早在我国古代的佛经翻译中就有所体现。分析佛经翻译中所体现的读者观照,并就其对我国译学的深远影响进行系统梳理,将有助...
关键词:读者观照 佛经翻译 翻译方法 
“隐含读者”观照下的文学翻译
《江西社会科学》2007年第8期204-207,共4页濮明 
翻译中译文与原文本之间的关系一直是我国翻译界关注的问题,也是一个译者感到棘手的问题。本文通过文学翻译探讨了"隐含读者"中读者与原文本之间的关系和译者对原文本的"具体化"。阅读是翻译的前奏,根据"隐含读者"中强调的读者在阅读过...
关键词:隐含读者 翻译 原文本 具体化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部