汉英科技翻译

作品数:26被引量:36H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:郄春生任小红田文杰杨早春刘洪霞更多>>
相关机构:中国科学院空军工程大学湖南信息工程职业技术学院河北水利电力学院更多>>
相关期刊:《英语广场(学术研究)》《社科纵横》《海外英语》《现代商贸工业》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金广西壮族自治区哲学社会科学规划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国科技翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
汉英科技翻译中的信息重组被引量:3
《中国科技翻译》2021年第2期32-34,共3页郄春生 张威 
汉英两种语言,无论是在思维方式上还是结构形式上,都存在着不少差异。传统的翻译方法往往顾"信"而失"达",在译文中无法传达汉语文本内在的逻辑关系。为了做到信且达,本文从结构、逻辑、搭配和标点等三个方面讨论了信息重组的具体方法。
关键词:信息重组 翻译方法 汉英翻译 
汉英科技翻译中关系介词OF的误用被引量:1
《中国科技翻译》2012年第3期12-14,28,共4页郄春生 李方 
在汉英科技翻译中,介词作为词与词之间的逻辑纽带发挥着重要作用。OF是科技英语中最常用的介词之一,常用来表示名词之间的所属关系。由于中英思维方式上的差异,不少翻译人员遇到汉语中的"的"就想当然地用所属关系介词OF来表达,造成译文...
关键词:汉英科技翻译 介词 用法 
汉英科技翻译中隐含逻辑关系的表达被引量:7
《中国科技翻译》2008年第4期5-9,共5页郄春生 
汉英科技翻译的基本要求之一就是在英语译文中表达出汉语中明确的或隐含的各种逻辑关系。汉语句子之间的逻辑关系往往是隐含的,如不能很好地识别和确定,就会使英语译文显得孤立,失去内在的逻辑联系,给译文理解造成困难。本文试图从分析...
关键词:科技翻译 逻辑性 科技英语 
汉英科技翻译如何体现客观性要求被引量:3
《中国科技翻译》2003年第4期15-17,共3页郄春生 
汉英科技翻译是一个将科技汉语转换为科技英语的过程。科技英语基本特点之一就是客观性 ,在进行汉英科技翻译时要充分利用词汇、语法和结构等手段在英语译文中体现客观性要求。本文从哲学角度探讨客观性是科技语言的本质特征 ,讨论科技...
关键词:汉英科技翻译 客观性 科技英语 本质特征 科技语言 翻译方法 插入语 客观性句型 
浅谈汉英科技翻译中的词语选择被引量:1
《中国科技翻译》1998年第2期23-25,共3页孙国平 
在汉英科技翻译过程中,译者除了具备良好的翻译技能以外,词语的正确选择也非常重要,它直接影响到读者对译入语表达信息的理解。因此选择正确的、恰当的英语词语是保证译文质量的前提。词语选用不当或翻译不对都会给理解译文带来周折...
关键词:MEANING transfiguration AMPLIFICATION EXPLANATION REARRANGEMENT 
推荐一本有特色的工具书──《汉英科技翻译指南》
《中国科技翻译》1998年第1期61-62,共2页边志华 
日益发展的对外技术交流事业,使广大科技工作者不可避免地涉身其中;阅读、翻译、发表论文、涉外谈判等成为必不可少的事。在这种背景下,向专业的或非专业的科技工作者提供一本汉英互译方面的、简明扼要的工具书是十分必要的,由张梦...
关键词:COMMON WORDS new MEANING TRANSLATION 
充分准备 认真翻译──浅谈如何搞好汉英科技翻译被引量:1
《中国科技翻译》1997年第3期43-44,共2页李留保 杜云辉 
根据笔者从事翻译工作的实际经验以及多年来发现的问题,本文对如何搞好汉英科技翻译提出两点心得;1.充分做好准备工作,即正确处理快与慢的关系,将很多问题处理于动笔之前。必须指出的是,准备工作充分与否将直接影响到译文的质量...
关键词:翻译理论 等值 约定俗成 
汉英科技翻译中的翻译症
《中国科技翻译》1993年第2期8-13,共6页傅国强 
文章讨论了汉英科技翻译中的翻译症在各语言层次上的表现,并提出了克服其症的见解。
关键词:翻译症 科技翻译 译文 语言层次 表现形式 汉语表达习惯 英语表达习惯 句子 翻译技巧 汉译英 
汉英科技翻译中语言错误的定性分析(下)被引量:4
《中国科技翻译》1992年第2期1-6,共6页傅国强 
上文对翻译过程中语法、逻辑和语义三者的关系作了简要阐述。以下结合例句,对汉英科技翻译中可能发生的语言错误分七种情况进行定性分析。
关键词:语言错误 科技翻译 语义错误 句子 翻译过程 句法逻辑 译文 语法规则 定性分析 逻辑关系 
汉英科技翻译中语言错误的定性分析(上)被引量:2
《中国科技翻译》1992年第1期6-10,共5页傅国强 
本文首先从语言现象与现实世界一般规律之间的联系出发,对翻译过程中语法、逻辑和语义三者的关系作了简要阐述,从而提出了分析语言错误的理论依据;然后结合例句,对汉英科技翻译中可能发生的语言错误分七种情况作了定性分析;最后提出了...
关键词:语言错误 规律性 逻辑关系 科技翻译 句子 语义 定性分析 客观世界 语言现象 翻译过程 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部