英汉句法

作品数:163被引量:238H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:康志伟翁义明刘杰辉朱庆邱志芳更多>>
相关机构:湖南师范大学华中师范大学南京信息工程大学延安大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:河北省教育学会“十二五”规划课题重庆市教委科研基金中央高校基本科研业务费专项资金福建省教育厅社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
从英汉句法差异看流水句英译--以《围城》英译本为例
《英语广场(学术研究)》2024年第26期7-10,共4页黄尼希 于金红 
文学地理学视角下格兰·菲利普斯景观作品研究(项目编号:Z-2023-305-021);学校高水平大学建设项目“师生共同体”项目的资助。
小说《围城》是中国著名作家钱钟书先生的经典之作,因独特的语言风格和深刻的主题备受中国读者的喜爱。珍妮·凯利和茅国权将《围城》译为英文,为西方读者了解中国文学和文化提供了宝贵的资料,并因此在西方文学界获得了极高的赞誉。流...
关键词:英汉句法差异 翻译策略 汉语流水句 
从英汉句法结构差异看科技英语的汉译技巧
《英语广场(学术研究)》2024年第14期44-47,共4页张慧 宋燕 
英汉两种语言分属于不同语系,在句法结构层面存在很大差异,主要体现在形合与意合、物称与人称、主语显著与主题显著以及代替与重复等方面,这也给英汉翻译造成一定的困难。本文基于英汉句法结构差异,分析科技英语句法特点及其翻译技巧,...
关键词:英汉句法结构 科技英语 汉译 
英汉句法结构对比与分析研究
《进展》2023年第9期216-218,共3页舒彩霞 
英语和汉语在句法结构和思维习惯方面有很大差异,英语属于形合语言,而汉语属于意合语言。英语注重时态变化、词形变化,运用逻辑语法连接词语;汉语主要靠词序变化、上下文语境及言外事实逻辑来达到明晰思路。英语表达从小到大,汉语表达...
关键词:形合语言 意合语言 被动结构 反译 
英汉句法结构对比视角下英语学术文本翻译探究
《现代语言学》2022年第11期2339-2343,共5页庞倩 
学术文本是对某一领域的专门探讨和研究,具有较强的学术性、严谨性和客观性。本文在英汉句法结构对比的基础上,采用案例分析的研究方法,从繁复与简短、替代与重复两个层面出发,探讨分译、转译两种翻译策略在学术文本翻译中的运用,并对...
关键词:句法结构对比 学术文本 分译 转译 
从汉英句法差异探讨非英语专业汉语长难句翻译教学的方法
《山海经》2021年第26期0278-0278,0344,共2页高红杰 
美国著名翻译理论家奈达曾说过:“就汉语和英语而言,最重要的一个区别就是形合与意合的对比。”所谓“形合”是指利用连接词(并列连词and、but、or等或从属连词that、who、when、if等)表现句子成分之间或句子之间的逻辑关系;而“意合”...
关键词:形合 意合 英汉句法 
英汉句法对比在高中写作教学中的应用研究
《山海经》2021年第26期0184-0184,0192,共2页杨晓华 
高中英语写作教学是英语教学中的一大难点,而句子是构成作文的关键,因此学会句子的语法结构是学习英语写作的基础。由于汉语和英语属于两种不同的语系,两者句法存在着很大差别,我国英语学习者在英语表达和输出方面存在严重诸多问题,常...
关键词:英汉句法对比 高中写作教学 应用研究 
英汉句法对比分析对高中英语写作教学的启示
《新丝路(下旬)》2021年第8期0081-0082,共2页方园 
英语写作是英语教学中的一大难点,我国英语学习者在英语写作中常常会用汉语的句法写英语句子,导致文章不够地道和准确。文章通过对英汉句法进行对比分析,来探讨其对高中英语写作教学的相关启示。
关键词:英汉句法对比分析 高中英语写作 教学启示 
英语写作与汉译英句式结构的确立:英汉对比视角被引量:1
《海外英语》2020年第23期253-254,共2页武辉 
英汉语言对比分析理论对于英语写作或翻译中的应用已有不少学者做了研究,多是教学中的应用研究,且是对二者分别做的研究,该文基于英语写作和汉英翻译的共性特点,尝试对二者做共同的研究,重点研究在英汉句法层面的对比分析视角下,英语写...
关键词:英语写作 汉译英 英汉句法对比 形合 
英汉句法对比和翻译被引量:1
《中国农村教育》2020年第18期27-28,共2页于洪江 
英汉句法结构有非常大的差异,对英汉互译有着重要的影响,在学习的过程中要注重区分。因此,有必要开展英汉句法的对比和翻译。本文从英汉句法结构对比入手,探讨了英汉翻译对比,提升英汉翻译的效果。
关键词:英汉句法结构 英汉翻译 英汉句法对比 学习的过程 英汉互译 
《广论》英汉句法探究——以形合意合理论为视角
《海外英语》2020年第3期120-121,共2页付永 李青宗 
《广论》是藏传佛教中的一颗璀璨的瑰宝,对其研究有着重大的意义。《广论》的原文和译文有着鲜明的意合形合特征,在汉译英的转化过程中,对原文的显性连接词不能机械地照译,要根据译入语的表达习惯灵活转换。另外,译者还要多借助关系词...
关键词:意合 形合 句法 翻译等 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部