直译

作品数:2556被引量:4001H指数:22
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李田心谭卫国路思遥高宁刘洪泉更多>>
相关机构:黑龙江大学上海外国语大学广东外语外贸大学郑州大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省教育厅科研基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=安徽文学(下半月)x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
论车站站点名称的翻译——以上海市车站站点为例
《安徽文学(下半月)》2015年第8期44-45,共2页王凯 倪蓉 
车站站点名称的翻译正随着我国国际化趋势的加强而变得日益重要,基于此,笔者通过网络、实际探访等几种方式对目前我国车站站点翻译的现状进行了了解,发现其存在着翻译不准确、翻译意图不明、翻译标准不统一等问题。笔者以上海市车站站...
关键词:站名 归化 异化 直译法 音译法 复合法 
中西方大学校训翻译比较——从直译与意译的角度探讨被引量:1
《安徽文学(下半月)》2014年第12期49-49,54,共2页刘萍 
2014北京市本科生培养-大学生科研训练"从中西方大学校训析中西方教育文化之差异"的资助
校训作为校园文化建设的重要内容,是一所大学办学宗旨与文化精神的高度概括,研究校训有助于认识学校的办学理念和办学目标。研究中西方大学校训的翻译,有利于中西方大学在办学理念和办学目标上相互学习与借鉴。本文旨在从直译与意译的...
关键词:中西校训 直译 意译 
认知视角下外来词汇翻译方法探析
《安徽文学(下半月)》2014年第7期26-27,共2页陈艺偲 王桂莲 
语言是文化的载体,词是组成语言的重要单位。对于外来词语翻译的好坏会直接影响这个词在其他文化中的存亡。本文试图从衣、食、住、行四个生活类外来词的一些翻译实例中发现一些规律,通过中英外来词汇翻译对比归纳总结出一些外来词的翻...
关键词:外来词 对比 直译 意译 
鲁迅翻译理论探析
《安徽文学(下半月)》2011年第12期45-46,共2页刘孝银 
鲁迅是中国近现代翻译史上重要人物。本文将简要介绍鲁迅的生平,着重介绍鲁迅后期成熟的翻译理论。本文将从直译与意译、归化与异化、重译、复译和翻译批评介绍鲁迅的翻译理论,并对当时鲁迅与其他翻译家就前三个问题进行的论战进行简要...
关键词:直译 异化 重译 复译 翻译批评 
浅评中美短篇小说《漂亮的三丫头》和《美国小姐》原文与译文
《安徽文学(下半月)》2011年第11期199-200,共2页周维家 
翻译是两种语言的交流活动,同时也是文化的交流活动。翻译应当不断促进不同文化的交流和互通,作为"文化使者",译者不仅应准确传达原文中的语言信息,也要向读者介绍和传递源语中的异域文化信息。由于不同文化及语言的个性差异,翻译实践...
关键词:文体 翻译 直译 意译 增译 
浅谈汉英翻译中的直译与意译——看《永远的憧憬和追求》的直译与意译
《安徽文学(下半月)》2010年第12期169-170,共2页关颖 
直译和意译是两种重要的翻译方法。中英对译时,虽然在有些情况下可直译,但由于英汉两种语言及两种语言所代表的文化存在差异,翻译时必须在译文上作些调整或变动,即:采取意译,才可以使翻译作品达到"信"和"达"的标准。文章在对直译与意译...
关键词:直译 意译 散文 
系统功能视角下的直译与意译
《安徽文学(下半月)》2010年第11期167-168,共2页赵德全 
系统功能对直译和意译的阐释是从层级角度入手的,认为译者设定的翻译语境越小,越容易产生直译翻译作品;译者选择的翻译语境越大,越容易产生意译的翻译产品。极端的直译往往是以词为翻译单位的,而极端的意译往往是以整个语篇或整体语域...
关键词:层级 翻译 直译 意译 
从归化异化中国食物名称的翻译
《安徽文学(下半月)》2010年第11期173-174,共2页刘欢 
中国食物的名称经常采用归化和异化是两种不同策略,但是和英语中其他国家的食物名称相比显得繁琐许多。对于外来词的翻译,归化和异化具体就是音译和意译策略。通过分析两种翻译策略的利弊,本文提出了翻译食物名称是采取以音译为主,直译...
关键词:归化 异化 食物名称 音译 直译 意译 
论翻译理论中的质与文,直译与意译,异化与归化
《安徽文学(下半月)》2010年第6期166-,178,共2页熊婷 
我国古典译学的文与质,并不限于直译意译之得失,异化和归化的矛盾也不等同于直译派与意译派之争,它更强调文化因素。区别"文与质""直译与意译""归化与异化"这三对范畴,具有重要的理论意义。
关键词:  直译 意译 异化 归化 
汉英飞白辞格对比及翻译
《安徽文学(下半月)》2010年第4期162-163,169,共3页肖越 
汉语飞白辞格与英语malapropism辞格都具有反映真实情形的作用,本文对比分析了这两种辞格,并提出了直译法、异化归化法和移位法三种翻译方法,以期更好地传递修辞信息。
关键词:飞白 MALAPROPISM 直译法 异化归化法 移位法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部