中餐菜名英译

作品数:23被引量:61H指数:4
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:孙国瑾周桥樊云张媛马志馨更多>>
相关机构:三峡大学田纳西州立大学山东财政学院电子科技大学更多>>
相关期刊:《中国科技翻译》《中国厨卫》《现代语言学》《食品工业》更多>>
相关基金:河南省软科学研究计划江西省社会科学规划项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
基于模因论的中餐菜名英译探讨
《现代语言学》2024年第12期130-134,共5页刘逸龙 张杰 
本文基于模因论探讨中餐菜名的英译策略,强调翻译不仅要传达菜品的基本信息,还需保留文化内涵。通过引入英语惯用表达模因和灵活应对文化差异,确保译文既简洁明了,又能有效传递中餐文化,实现跨文化传播。This paper explores the Englis...
关键词:中餐菜名英译 模因理论 英译策略 文化内涵 
功能对等理论在中餐菜名英译中的应用——以《舌尖上的中国1》为例被引量:1
《英语广场(学术研究)》2023年第2期7-12,共6页侯明昕 
中国饮食文化是民族精神和中华文化的重要组成部分,因此中餐菜名翻译尤为重要。但目前中餐菜名的翻译仍存在不规范、不统一、无法准确传达菜品名称内涵等问题。本文结合奈达的功能对等理论,分析《舌尖上的中国1》的菜名英译。在菜名翻译...
关键词:功能对等 菜名翻译 《舌尖上的中国1》 
汉语文化负载词中的中餐菜名英译探析
《看历史》2022年第2期0064-0066,共3页尹化玲 
中餐菜名作为文化负载词的一种,沉淀了中国几千年的文化底蕴。现在对中餐菜名的英译不规范,呈现望文生义的现象,翻译出来的英文菜名让非本族语者费解。中餐中有很多菜名与其真正所指没有太多联系。对于那些不能从字面意义看出其所隐含...
关键词:汉语文化负载词 中餐菜名 英译 
浅谈中餐菜名英译被引量:1
《海外英语》2022年第6期36-37,55,共3页王莘茹 胡燕娜 
2021年度浙江树人大学校级精品在线开放课程建设项目《综合英语Ⅳ》的阶段性成果。
中华饮食文化极具深厚的历史意义和文化底蕴。近年来,随着国际交流的蓬勃发展,中华文化进一步走出国门,中餐菜名的翻译逐渐受到更多人的重视。该文从中餐菜名英译的历史理论研究着手,放眼现今菜名翻译的现状,分析目前存在的问题。鉴于...
关键词:中餐 菜名 英译 中华文化 
“文化走出去”背景下中餐菜名英译研究——评《中西方饮食文化差异及翻译研究》被引量:2
《食品工业》2020年第10期380-381,共2页贾真真 
河南省高等学校重点科研项目计划资助项目“基于移动互联网的民办高校大学英语翻转教学行动研究”(项目编号:19A880049)的研究成果之一;中原工学院信息商务学院2019年度重点科研项目“‘一带一路’背景下中原文化汉英翻译研究”(项目编号:ky1909)的研究成果之一。
随着中国文化"走出去"脚步的不断推进,中国饮食文化作为中国传统文化的重要组成部分,近年来在国际上越来越受关注,而准确地英译寓意丰富的菜名则成为传播传统中国饮食文化的一条重要途径。而正如《中西方饮食文化差异及翻译研究》一书...
关键词:中国饮食文化 中国传统文化 中餐菜名英译 文化走出去 中西方饮食文化 翻译 
目的论视角下的中餐菜名英译
《牡丹》2016年第12X期61-62,共2页贺丽菁 
近年来,随着中国经济迅猛发展,来华观光旅游的外国客人日益增多。'民以食为天',这是中国人一贯的养生之道,由此衍生了源远流长的中国饮食文化。菜名作为中国饮食文化的重要组成部分,为中国传统增添了不少光彩。外国人在品尝中国佳肴的同...
关键词:菜名翻译 翻译策略 菜名英译 中餐菜名 
漫谈“文化走出去”背景下的中餐菜名英译
《校园英语》2016年第22期233-234,共2页蔡海燕 
随着中国文化"走出去"的步伐日益加快,中国烹饪——作为我国重要的文化符号,在国际上已广为人知,其菜名的正确翻译对中华饮食文化的对外传播尤为重要。然而,由于中餐菜品极为丰富,流派分呈,且中西方饮食文化有较大差异,中餐菜名的英...
关键词:文化 中餐 菜名 翻译 
中餐菜名英译初探
《中国厨卫》2016年第2期44-44,共1页于红 
中国饮食文化博大精深,中国菜谱是中国饮食文化重要组成部分和重要体现。中国菜名的英译涉及到多方面的问题,从菜名英译的错误分析入手,探讨中国菜名命名方式和所蕴涵的文化因素,以及相应的翻译方法。
关键词:中餐菜名 英译 文化因素 
“文化走出去”背景下的中餐菜名英译问题及对策被引量:2
《佳木斯职业学院学报》2015年第10期430-432,共3页任群 
2015年江苏省高校哲社研究一般项目<淮扬菜菜名英译研究>的阶段成果。项目批准号:2015SJB678
翻译中餐菜名时,译者会遭遇由于目的、文化、语言的差异而造成的困难。面对中国走出去的大背景,中餐菜名的翻译应不仅仅是让食客了解菜品的基本信息,更多地应着眼于让其通过菜名了解中国饮食文化。因此纯写实性的菜名翻译已不能满足要...
关键词:中餐菜名 功能主义目的论 文化差异 语言差异 对策 
中式烹饪法的英译被引量:3
《中国科技翻译》2015年第2期48-50,共3页马志馨 
河南省软科学研究项目:中原饮食文化外宣翻译问题与对策研究(批准号:132400410120)的成果
从英汉比较的角度看,汉语的烹饪法很多,西餐烹调方式比较少,主要是烘、烤,其次是煎、炸、炒,不用红烧等方式。英汉烹饪词汇不对应,给英汉翻译带来了困难。本文就中西烹饪法作一比较,从中找出英汉互译的方法。
关键词:中西比较 烹饪法 中餐菜名英译 汉译英理论与技巧 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部