翻译现象

作品数:107被引量:397H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:郑敏芳黄进吕侃王向东王悦晨更多>>
相关机构:上海外国语大学安徽大学天津外国语大学华中师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金江苏省教育厅哲学社会科学基金青岛市社会科学规划项目中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=语言文字—语言学x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“无本译写研究”专题主持人语
《翻译界》2025年第1期1-1,共1页刘晓峰 
在中外翻译实践研究、理论研究以及翻译史研究中,学界长期以来对翻译底本的界定存在“单本”默认现象。基于这种传统认知的翻译活动可称为“有本译写”。然而,翻译实践中有一类翻译现象实际存在着多种底本形态,如“多本”“合本”“碎...
关键词:翻译现象 翻译史研究 翻译实践 多模态文本 翻译底本 译写 主持人 传统认知 
瘦身翻译现象多维研究
《西安外国语大学学报》2023年第2期103-108,共6页陆持 
2022年度中国外语战略研究中心—外教社“世界语言与文化研究”项目“莫言小说《红高粱》俄译显化与隐化机制研究”(项目编号:WYZL2022JS0008);2020年度江苏第二师范学院高层次人才科研启动费项目(项目编号:927801/026)的阶段性研究成果。
瘦身翻译与丰厚翻译是一组对应概念,原文成分或信息在译文中的“缺失”即为译文的瘦身。相较丰厚翻译,瘦身翻译研究尚显不足。本文以俄汉互译为例,指出瘦身翻译的表现形式主要包括:成分的删减、表述的概括、信息的内化三种类型。瘦身翻...
关键词:瘦身翻译 俄汉互译 语言 文化 翻译研究 翻译教学 
来自大陆的译者们被引量:2
《长江学术》2021年第2期76-83,共8页 
台湾从清末到二次大战结束,为日本殖民地长达50年之久,战后仅仅4年即开始戒严时期,两岸隔绝多年,然而台湾翻译史却与大陆译者关系密切。多达四百多位大陆译者,人虽不在台湾,译作却在台湾匿名流传。另一方面,战后初期的译者,九成以上都...
关键词:翻译史 翻译现象 译作 台湾戒严时期 
典籍外译中的间接翻译现象——以《周易》为例
《海外英语》2021年第7期149-150,共2页金琪丽 郭睿琦 张羽洁 徐嫣然 李燃 曹乐 
省级大学生创新创业训练计划资助(项目编号:201910295124Y)项目名称:江苏省大学生创新创业项目之“典籍外译中的间接翻译现象”
间接翻译是翻译的翻译,自2014年以来成为翻译研究的热点问题之一。该项目以《周易》为研究对象,分别探讨卫礼贤、贝恩斯、蒲乐道三种译本的翻译过程及其体现的间接翻译的种类、特点等,从而获得典籍外译的启示和方法。希望本研究能对间...
关键词:间接翻译 《周易》 典籍外译 文化传播 
传播学视角下翻译学理论建构——评《翻译学导论:理论与应用(第三版)》被引量:1
《中国教育学刊》2021年第2期I0010-I0010,共1页宋博 
翻译是一种建立在语言转换基础上,跨越不同文化进行信息传播的交流活动,是原作世界在译作世界的能动反映,是科学性与艺术性交错融合的实践活动。翻译学是以翻译活动为基础的理论升华,是一门独立的研究学科。研究内容是以一定的翻译理论...
关键词:翻译现象 翻译实质 翻译学 语言转换 描述翻译 科学研究体系 翻译理论 信息传播 
语料库翻译学理论与未来发展方向研究--评《语料库翻译学》被引量:2
《人民长江》2020年第11期I0005-I0005,共1页张莉 
防灾科技学院英汉翻译基础金课建设(JK202043);防灾科技学院翻译教学团队建设(JT201605)。
语料库翻译学理论是英国曼彻斯特大学Mona Baker教授提出来的,语料库翻译学研究经历了几十多年的发展历程取得了可喜进步,已发展成为重要的译学研究范式。语料库翻译学将量化研究方法引入到了翻译学研究之中,依据大量语料考察与数据统...
关键词:语料库翻译学 语言研究方法 词典编纂 社会文化语境 翻译文本 翻译学研究 翻译现象 语料库语言学 
译史研究的“虫眼”与“鸟眼”--邹振环教授访谈录被引量:3
《东方翻译》2020年第2期62-69,共8页邹振环 周慧 许磊 
翻译史研究需要把历史上一个个的翻译个案放到历史发展的总体进程中去认识和考察,才能更好地理解不同历史时期的翻译现象,以及在特定历史时空中的译事之意义所在。因此,掌握第一手历史资料,利用史料来阐述论点,是做好翻译史研究的关键...
关键词:翻译史研究 翻译现象 译史 相邻学科 翻译学 交叉研究 外部史 跨学科性质 
见证我们共同走过的路——《译道与文心》读后
《东方翻译》2020年第1期62-65,共4页穆雷 
广东省研究生教育创新计划项目(2019JGXM47);上海外语教育出版社重点项目(2019GD0021A)的阶段性成果。
"译道与文心"既是一本新作的名字,也是作者许钧多年学术研究留下的思考和记录,承载着他大量翻译实践的经验升华和从事翻译实践与翻译研究的初心。许钧是一位勤奋的学者,数十年来,他辛勤耕耘,翻译了大量法语文学著作,让国人认识了诺奖获...
关键词:许钧 翻译教学 翻译现象 翻译实践 学术活动 法语文学 翻译理论 勒克莱齐奥 
国际语料库翻译研究的新进展——《实证翻译研究:方法和理论传统再创新》介评
《外国语文》2020年第1期156-160,共5页侯奕茜 刘玉梅 
0引言1993年,英国人Mona Baker发表《语料库语言学和翻译研究:启示和应用》一文,标志着语料库翻译学(Corpus-based Translation Studies,以下简称CBTS)的诞生,也引发了国内外翻译语料库的创立和应用方面的研究。CBTS主要源自两个相关研...
关键词:语料库翻译学 语料库翻译研究 翻译现象 描写翻译研究 语料库语言学 翻译本体 实证研究方法 数据分析技术 
阅读全球:作为消费者的读者与“村上春树翻译现象”
《亚太跨学科翻译研究》2018年第2期1-26,共26页陈德鸿 宋歌 
20世纪90年代,村上春树的小说产生了涟漪效应,在东西方读者群中大受欢迎,这一现象后来被冠名为'村上春树现象'。本文主要探讨村上春树的《挪威的森林》和《海边的卡夫卡》中译本如何获得空前成功、在华人世界里广受欢迎的。作者通过读...
关键词:村上春树 全球化 大众读者 《挪威的森林》 互联网 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部