译义

作品数:68被引量:128H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:章宜华魏向清胡文飞杨蓉李安兴更多>>
相关机构:广东外语外贸大学四川外国语大学南京大学四川外语学院更多>>
相关期刊:《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》《外语研究》《江苏大学学报(社会科学版)》《外语学刊》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目广东省“211工程”项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
大学英语语译义翻译能力线上线下混合式培训平台设计
《河北北方学院学报(自然科学版)》2024年第1期7-13,共7页方丽君 
面对大学英语语译义翻译短板,设计大学英语语译义翻译能力线上线下混合式培训平台,为大学生提升英语能力提供最佳性能平台。基于MOOC的培训模式,建立由前端模块、培训模块、评价模块组成的线上线下混合式培训平台,基于IEEE1484标准体系...
关键词:语译义翻译 模糊聚类 培训平台 
吴经熊、蒋介石与近代中国的《圣经》翻译——以《圣咏译义初稿》为例被引量:3
《北京社会科学》2017年第10期37-45,共9页张乐 
教育部青年基金项目(15YJ770039)
抗日战争时期,吴经熊奉蒋介石之令重译《圣咏》。吴经熊稽考各类《圣经》版本和参考书籍,以中国古代诗歌的形式将其译为中文,计有四言、五言、七言,冶诗经、离骚、楚辞、唐诗于一炉,展现了吴氏深厚的旧学修养。蒋介石于军事倥偬之余,前...
关键词:吴经熊 蒋介石 《圣咏译义初稿》 《圣经》翻译 
英汉学习词典习语译义中的归化和异化翻译
《鸡西大学学报(综合版)》2013年第12期113-115,共3页李彦秀 蔡强 
英语习语是英语语言文化的精华。但由于地理环境、思维方式、文化习俗、心理联想、宗教信仰等方面的差异,英汉习语存在不等值现象。英汉学习词典作为英语学习的一种重要工具书,对英语习语译义处理的好坏直接影响学习者能否正确理解源语...
关键词:英语习语 归化 异化翻译 英汉学习词典 
语言单位的“标记性”与汉英词典词目的译义——兼谈汉英词典编纂中应当注意的几个问题
《辞书研究》2011年第6期68-74,共7页李安兴 
教育部人文社科研究基金2006年一般项目基金资助;项目编号06JA74033
在汉英词典编纂过程中,词典编者把握语言单位"无标记"和"有标记"的特性,充分考虑词典词目翻译和例证翻译所适用的不同"语境",并将其体现在词典的微观结构中,这对提高汉英词典编纂质量有着理论与现实意义。文章就"标记性理论"对基于平行...
关键词:平行语料库 标记理论 词目翻译 情景语境 
词典学与翻译学的融合——《双语词典译义研究》简评
《外语与翻译》2010年第4期77-79,共3页黄忠廉 
本文系教育部新世纪优秀人才支持计划(NCET-07-0349)成果之一和国家“十一五”社会科学基金项目(08BYY079)成果之一.
美国学界有人戏言:“什么是博士?博士是对越来越小的领域知道得越来越多的人。”26万余字的专著,研究的只是双语词典的译义问题,可见研究之具体,之细微,之专一,之深入,这种研究最能见人所未见,也能填补学科的某些空白,有开拓...
关键词:双语词典译义 翻译学 词典学 简评 第一印象 南京大学 出版社 美国学 
“无师自通”的译义被引量:1
《辞书研究》2010年第2期184-185,共2页李安兴 
教育部人文社会科学研究基金2006年一般项目基金资助;项目编号06JA74033
《现代汉语大词典》对“无师自通”的释义是“没有老师的传授指导而自能通晓”(汉语大词典出版社,2000)。目前的几本汉英词典为其提供的几种翻译均未能体现其外延和内涵,值得商榷。
关键词:汉语大词典 译义 汉英词典 出版社 翻译 
浅论双语词典的翻译本质及译义
《时代文学(上半月)》2009年第6期163-164,共2页邹黎 
双语词典不同于单语词典,两者的释义特点也各有其特殊性,应该分别进行处理。本文就双语词典翻译的本质和其译义进行一定描述,以希探讨双语词典的翻译方法。
关键词:双语词典 单语词典 翻译本质 译义 
双语词典释义性质和内容的再思考——外汉双语词典的认知语义结构暨译义模式的构建被引量:2
《广东外语外贸大学学报》2005年第B11期7-10,共4页章宜华 
传统的研究范式把单语词典的释义限定为解释语词的概念特征,双语词典的释义则是在目的语中寻找源语对等次;但实际上,意义是一个复杂的集合体,它与语法、语境和使用规则不可分离。意义表征是一种多雉认知语义结构,而在双语词典中,...
关键词:双语词典释义 意义表征 认知语义结构 翻译 
从理想走近现实——试论双语词典译义的现代等值观被引量:4
《外语研究》2005年第3期62-65,共4页魏向清 
本文从哲学视角对双语词典译义中的等值进行了分析,并提出基于认知主体语义建构的双语词典译义的现代等值观。
关键词:翻译 等值 双语词典译义 语义建构 
冠状病毒乃SARS元凶——科技翻译与“语篇意识”被引量:7
《中国翻译》2003年第4期83-85,共3页吕沛 孙琳玲 
在征服SARS的过程中,最初、最关键的一步就是要准确无误地“捉拿”SARS的病原。美国友人为我们发来了Coronavirus Is SARS Source(By Patricia Reaney)(译文见本文标题)一文,正巧,我们在国内某网站也读到此文的译文(下称“初译”)。初...
关键词:科技翻译 语篇意识 SARS 医学术语 冠状病毒 翻译方法 译义 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部