何萍

作品数:9被引量:18H指数:2
导出分析报告
供职机构:江西教育学院外文系更多>>
发文主题:翻译教学研究性学习翻译技巧跨文化交际意识跨文化交际学更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学更多>>
发文期刊:《时代文学》《南昌高专学报》《知识窗(教师版)》《教育学术月刊》更多>>
所获基金:江西省高等学校教学改革研究课题江西省教育科学“十一五”规划课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-9
视图:
排序:
顺应论在翻译教学中的应用被引量:2
《教育学术月刊》2012年第11期107-109,共3页何萍 陈谱顺 
江西省高校教改研究课题"关联-顺应模式与翻译教学"(JXJG-09-15-19)最终研究成果之一
顺应论从语言顺应性的四个研究角度为翻译教学中对学生顺应意识的培养提供了具体方向,其在教学和教师层面也有重要的现实指导作用,在课程设计、教师行为和教学环境中渗透"顺应"的理念有助于打造理想的翻译教学基础,建立良好的师生互动,...
关键词:顺应论 翻译教学 顺应意识 
关联理论在翻译教学中的应用
《江西教育学院学报》2012年第2期116-118,共3页何萍 陈谱顺 
江西省高校教改研究课题"关联-顺应模式与翻译教学";编号:JXJG-09-15-19
关联理论认为语言交际是明示—推理的过程,而翻译活动中原文作者、译者和译文读者间的关系也同样如此。翻译教学中,关联理论对学生的理解、表达、校对三步骤以及课程设计、教师行为和教学环境等方面都有重要指导作用。
关键词:关联理论 翻译教学 理解 表达 校对 
任务型教学法在商务英语翻译课程中的应用探究被引量:5
《江西教育学院学报》2011年第3期138-140,148,共4页何萍 陈昕 
江西省高等学校教学改革研究省级立项课题研究成果;课题编号:JXJG-07-67-13
随着社会对创造性商务英语人才的需求逐步提升,如何提高学生自主学习、应用所学知识的能力成为当今商务英语教育的重要课题。文章通过讨论任务型教学法的优势以及商务英语翻译的特点,探讨任务型教学法在商务英语翻译课程中应用的可行性...
关键词:任务型教学 商务英语翻译教学 研究性学习 
英语听力教学与学生逻辑思维能力的培养被引量:2
《黄石理工学院学报(人文社科版)》2010年第5期77-79,共3页何萍 习海宇 
江西省教育科学"十一五"规划课题"专业英语教学与逻辑思维能力的培养"(项目编号:09YB228)
英语听力理解是一个多层次的、复杂的过程,不仅与学习者的语言能力有关,而且与其非语言能力,特别是逻辑思维能力有着密切的联系。文章根据听力教学的课程要求,在分析听力障碍的基础上,从逻辑思维形式出发,结合专八考试听力实例,阐明了...
关键词:听力理解 逻辑思维 概念 判断 推理 
案例教学法在商务英语翻译课程中的应用分析被引量:2
《知识窗(教师版)》2010年第9X期8-9,共2页陈昕 何萍 
江西省高等学校教学改革研究省级立项课题研究成果,课题编号:JXJG-07-67-13
本文通过讨论案例教学法与其他教学法的区别以及商务英语翻译和其他翻译的区别,探讨了案例教学法在商务英语翻译课程中应用的可行性,以及对促进学生研究性学习的作用,并通过实例分析基于案例教学法的商务英语翻译教学的基本环节。
关键词:案例教学法 商务英语 翻译教学 研究性学习 
英汉省略的语篇衔接手段对比及其翻译
《时代文学》2009年第10期41-42,共2页何萍 刘洁 
省略衔接是语篇衔接方式中的一种重要方式,是在英汉文中广泛使用的衔接方式。本文通过对比分析,阐释英汉在文化上所体现出来的差异,对英汉互译时所使用的方法也进行了具体分析。
关键词:语篇衔接 省略 翻译 
研究性教学在大学英语写作教学中的实施及效果调查被引量:1
《江西教育学院学报》2007年第6期133-136,共4页刘洁 何萍 
作为高校教育改革的重要课题之一,研究性教学广泛运用于实践教学当中。文章通过对研究性教学在大学英语写作教学中的实施及效果调查,对比分析传统(成果写作教学法)和新型教学法(过程写作教学法)的教学效果,主要从提高学生英语写作兴趣...
关键词:研究性教学 成果写作法 过程写作法 
跨文化交际意识与翻译教学被引量:6
《江西教育学院学报》2005年第2期77-80,共4页李玉英 何萍 
江西省高等学校教学改革研究课题;编号:赣教高字[2003]106号。
传统的翻译教学只注重语言知识和翻译技巧的传授,导致培养出来的学生外语水平与实际运用外语交际的能力严重脱节。要成功地进行语言转换必须熟悉两种语言所代表的文化,因为每一种语言都是植根于某种具体的文化之中的。在影响翻译教学的...
关键词:跨文化交际意识 翻译教学 翻译技巧 跨文化交际学 
《新概念英语》(中英对照本)第四册译文释疑
《南昌高专学报》2005年第1期43-45,共3页何萍 龚云秀 刘义君 
《新概念英语》(中英对照本)第四册译文中有许多令人困惑的地方。这些地方给人的感觉或是艰涩难懂,或是意犹未了,或是杂沓不清。其中存在的问题,在翻译实践中颇为常见。试归为五类(漏译与加译、一般误译、用语不当、成分认错、表达模糊...
关键词:《新概念英语》 译文 翻译实践 误译 用语 对照 模糊 释疑 地方 一般 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部