语言翻译

作品数:760被引量:1230H指数:14
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:宗成庆蔡平张伟张云霞杨秋娟更多>>
相关机构:西安外国语大学上海外国语大学黑龙江大学中南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金陕西省教育厅人文社会科学基金国家自然科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“变异”语言翻译初探被引量:6
《中国翻译》2009年第4期76-78,共3页崔长青 
英语语言文学蕴涵着一种独特的"变异"艺术妙语,具有非理性、超常性、不规则性的特点。"变异"艺术妙语偏离语法进行组合与建构,并且超脱、违背了规范的羁绊。其艺术表现力往往比循规蹈矩的常规语言更加形象、生动,富于表现力,掌握其翻译...
关键词:变异 翻译 
再论教学翻译与翻译教学——从希拉克信函的翻译谈起被引量:72
《中国翻译》2000年第4期40-45,共6页刘和平 
本文从希拉克信函翻译的分析入手,阐述语言翻译同职业翻译的差别,说明不同层次的翻译不仅有不同的功能和作用,而且思维模式存在差异。语言翻译停留在语言涵义的对应层次,语言教学旨在培养语言能力。职业翻译寻求语篇意义的对等,其教学...
关键词:希拉克信函翻译 语言翻译 教学翻译 翻译教学 翻译对象 翻译层次 
中西语义理论的对比与翻译理论的建设被引量:14
《中国翻译》2000年第3期7-10,共4页王寅 
西方语义学研究不仅注意解释词语意义 ,而且主要是沿着“意义本体化”沟辙行进的 ,注重意义本身的系统理论描述。而中国的语义理论主要围绕 :言意之争、名实之辩 ,语义解释等内容 ,而未能形成一门研究语义的系统理论学科 ,出现了中国古...
关键词:语义理论 对比 翻译理论 语言翻译 
机器翻译——从梦想到现实被引量:41
《中国翻译》1999年第4期38-41,共4页冯志伟 
圣经《创世纪》中说,古代人类说的原是一种统一的语言,交流思想非常方便,劳动效率也很高,他们曾经想建立一座高达天庭的通天塔,叫做“巴比塔”,来显示他们的丰功伟绩。建造巴比塔的壮举震惊了上帝,上帝便施伎俩,让不同的人说不...
关键词:机器翻译系统 中间表达式 句法分析 翻译研究 原语 语言翻译 译语 结构标志 翻译机 目标语言 
文化融合中的语言翻译问题被引量:168
《中国翻译》1998年第3期3-6,共4页徐丹 
文化融合中的语言翻译问题徐丹在世纪之交的今天,随着社会的发展、科技的现代化,国际间在政治、经济、文化各方面的联系日益加强,人们的交流和接触也空前地频繁。世界这个“地球村”的成员们不仅在政治、经济等方面逐渐地相互影响,...
关键词:文化融合 语言翻译 《中国翻译》 表达方式 文化进化 《语言与文化》 对翻译的影响 语言和文化 语用意义 文化差异 
整体概念与翻译被引量:38
《中国翻译》1996年第6期15-18,共4页姜秋霞 张柏然 
整体概念与翻译姜秋霞张柏然确的。由此看来,学外语、搞翻译或搞比较研究的人最好到母语国家或地区去生活一段时间,以取得直接经验。据我所知,英国主要的大学里的语言系都规定学某种语言的学生必须到该语言的母语国家或地区留学半...
关键词:整体概念 整体意义 译文语篇 语言形式 语言翻译 翻译过程 语言单位 相对独立 语言环境 所指意义 
儿童文学翻译对译文语言的特殊要求被引量:17
《中国翻译》1988年第5期15-19,共5页徐家荣 
儿童文学既具有一般文学的共性,又有其特性。因此,翻译儿童文学作品,既要遵循文学翻译的共同理论原则,又有其特定的要求、方法和技巧。本文试以儿童文学的俄译汉为例,根据文学翻译的共同理论原则和儿童文学的基本特点,通过对译文的分析...
关键词:儿童文学翻译 译文语言 文学作品 特殊要求 语言翻译 儿童读者 翻译标准 儿童情趣 理论原则 分析对比 
译协动态
《中国翻译》1986年第3期25-25,共1页
四川省翻译工作者协会于1985年12月25日举行了首次论文、译文评奖发奖会与年会。林全庄秘书长向大会做了1985年工作总结报告,严守刚会长向大会介绍了1986年的学术活动和工作计划。 (林文) 遵义市科技翻译工作者协会1985年年会于12月14...
关键词:翻译工作者 工作计划 工作情况 学术活动 协会工作 总结报告 四川省 遵义市 语言翻译 工作总结 
联合国的口述录音翻译
《中国翻译》1986年第1期53-55,共3页王南 
笔头翻译的苦处之一,便是要用手一个字一个字地写出所译的材料。这既耗时,又容易出错,既增加劳动强度,又影响翻译效率。然而,联合国语言翻译部门里的笔译处境却好得多,因为它实行了口述录音翻译。所谓口述录音翻译(又称'听打'),就是由...
关键词:打字员 翻译效率 联合国 译员 译文 口述录音机 语言翻译 增加劳动强度 笔译 翻译方法 
论诗歌翻译被引量:4
《中国翻译》1983年第9期9-16,共8页吴景荣 
现在谈翻译,一般可分为三种:一种是谈自己的经验体会,"文章千古事,得失寸心知",别人也可以借鉴;另一种议论基本上属于"信、达、雅"范畴,也就是从艺术的角度来探求翻译的道路;还有一种,即结合语言,从语言学角度去看翻译。这里谈的只是诗...
关键词:诗歌翻译 语言翻译 李商隐 语言媒介 杜甫绝句 中国古典诗歌 经验体会 汉诗英译 语言学角度 杜鹃 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部