文化翻译策略

作品数:79被引量:206H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:迟庆立雷晓婷高珺汪宝荣胡作友更多>>
相关机构:上海外国语大学哈尔滨理工大学吉林大学中南大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金黑龙江省哲学社会科学研究规划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
微信息时代新闻述评中的一种新型变译——《跨文化诗学:汉语文学英译》介评
《外语与翻译》2024年第1期94-96,共3页欧阳乐 秦燕 
西南财经大学高等教育和教学改革项目“Student Perceptions of Audio-Visual Translation in Translation Teaching:A Case Study of University Students from Chinese Mainland”的阶段性成果,项目号:2023YJG067。
1引言将汉语文学翻译成英文是一项充满挑战的任务,因为文化不可译性贯穿整个翻译过程(Bassnett 2014)。为了克服这种文化不可译性,我们需要重新审视翻译的中介作用,以揭示不同语言和文化中嵌入的知识,并拓宽文学翻译的视野(Gould 2018;S...
关键词:文化不可译性 文化翻译策略 新闻述评 文学英译 变译 读者接受 文学翻译 目标语言 
目的论视角下的少数民族文化翻译策略——以土家族摆手舞社会文化负载词为例
《海外文摘》2023年第22期0126-0128,共3页马鹏飞 
随着全球化的推进,各国家各地区之间的文化交流日益频繁,民俗文化的传播和交流成为促进文化多样性发展和增进国际之间理解的重要途径。
跨文化视角下当代商务英语文化翻译策略
《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》2023年第7期156-159,共4页许杭婷 
随着全球经济一体化的发展,语言与文化的交流变得越来越频繁,而英语则成为当今世界上最为普遍的语言之一,并且在国际间发挥着至关重要的作用。为了保证准确性,在进行英语翻译时应该充分考虑不同国家的文化,以避免由于文化差异而导致的...
关键词:跨文化交际 商务英语 翻译 
用英语讲好中国故事——林语堂和辜鸿铭的文化翻译策略被引量:2
《宿州学院学报》2023年第2期55-58,74,共5页罗玉枝 谢晴晴 
国家级大学生创新创业项目(202110364075);安徽省高校人文社科研究重点项目(SK2020A0124);安徽省教育厅“四新”研究与改革实践项目(2021SX041);校级大学生创新项目(X202210364432)。
典籍英译是对外讲好中国故事、传播中国文化的重要形式。林语堂和辜鸿铭两位学贯中西、名扬天下的大学者基于自身开阔的视野和渊博的学识,为“用英语讲好中国故事”立下了汗马功劳。在传统典籍英译实践中,两位大家对于文化负载词的处理...
关键词:林语堂 辜鸿铭 文化翻译策略 文化观 
浅析顾赛芬《论语》法译本中的文化翻译策略
《今古文创》2022年第38期123-125,共3页朱烨 
典籍翻译通常涉及许多文化信息的交流传递。顾赛芬《论语》法译本诞生于19世纪末,对中国文化在西方世界的传播有深远影响。文章通过实例,从文化负载词的翻译、比喻修辞的翻译和文化信息翻译补偿三方面,分析顾赛芬译本针对文化信息采用...
关键词:翻译批评 文化翻译 《论语》 顾赛芬 
海南红色经典文化翻译策略
《文化产业》2022年第23期127-129,共3页王伦 
三亚学院2021年校内青年教师专项培养科研项目“自贸港视域下琼崖红色文献的翻译与传播研究”(项目编号:USYQNZX21-34)。
以报告文学《红色娘子军》为例,分析海南红色经典文化在构建自贸港国际形象中的作用,探讨文化翻译论和顺应论指导下的红色经典文化的翻译策略,以及红色文化对外译介与传播的启示。红色文化对外传播的可行性和意义红色文化资源见证了我...
关键词:文化翻译策略 《红色娘子军》 顺应论 文化翻译论 红色文化资源 中国特色社会主义文化 国际形象 译介与传播 
文化翻译策略视角下《蛙》文化负载词的英葡翻译策略对比研究被引量:4
《太原城市职业技术学院学报》2022年第8期189-192,共4页杨宇 史王鑫磊 
江西省高校人文社会科学基金项目“译者主体性视阈下文化负载词英译与葡译翻译策略对比”阶段性成果(项目编号:YY21206);江西省文化艺术科学规划项目“‘一带一路’背景下赣南红色旅游外宣策略研究”阶段性成果(项目编号:YG2021176)。
文化负载词的翻译一直是译者难以攻克的堡垒,故研究基于文化翻译策略对《蛙》中文化负载词的英葡翻译策略进行对比。结果发现,两位译者在“意”与“味”的考量上有所差异。在语用规范和诗学差异下,巴西译者何觅东处理文化负载词优先考...
关键词:《蛙》 文化负载词 文化翻译策略 英译 葡译 
跨文化视角下当代商务英语文化翻译策略
《中文科技期刊数据库(全文版)教育科学》2021年第6期310-310,共1页柳长伟 
如今的英语发展是全球化、世纪性的。英语已经成为全球交流的一种普遍语言,是跨民族文化最常用的一种语言交流方式,在这个前提的影响下,商务英语的应用开始日益增多,涉及很多方面的发展,专业性高,商业英语的翻译与各国的文化之间存在着...
关键词:英语发展 商务英语 翻译策略 探索研究 
基于《现代英汉隐喻探究与跨文化翻译策略》分析跨文化视角下英汉隐喻翻译中的文化认知差异被引量:2
《新闻与写作》2021年第3期114-114,共1页戚燕丽 
2019年江苏高校哲学社会科学研究一般项目“习近平讲话中的中国特色隐喻英译对比研究--基于生态翻译学理论”(2019SJA1945)。
隐喻是一种语言修辞手段,意在通过暗示途径实现加重语气、凸显生动、彰显简洁等目标。隐喻的形成与文化密切相关,人们要理解隐喻,必须理解与之对应的文化,如果存在文化认知差异,则隐喻理解也会存在差异。正因为如此,英汉隐喻翻译中经常...
关键词:翻译工作者 英汉隐喻 隐喻理解 认知差异 跨文化视角 文化翻译策略 修辞手段 凸显 
《习近平谈治国理政》第三卷英文版海外传播研究被引量:12
《传媒》2021年第3期74-76,共3页董雁 马杰 
《习近平谈治国理政》第三卷英文版自2020年6月发行以来,引起了海外读者的极大关注,获得了其对中国治国理政思想的理解和赞许,进一步塑造了中国亲仁善邻、和平发展的大国形象。本文着重阐释第三卷英文版翻译过程中所秉承的详略得当的文...
关键词:《习近平谈治国理政》 海外传播 文化翻译策略 多元传播模式 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部