译事

作品数:900被引量:1494H指数:19
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:蓝红军穆雷李亚舒杨雄琨左飚更多>>
相关机构:中国社会科学院南京大学广东外语外贸大学华东师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省教育厅科研基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 主题=文学x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
跨越世纪的译事对话——从罗选民《文学通诠》谈严复的翻译
《外语导刊》2024年第1期88-97,160,共11页潘文国 
罗选民的新著《文学通诠》含倭斯弗原文、严复节译、罗选民全译及译者长序四个内容,为翻译研究提供了极好的跨世纪对话样本。本文从分析这一对话发生的历史场景着手,以“通诠”“美术”“达”/“达旨”为关键词,对处于两端之间的20世纪...
关键词:罗选民 文学通诠 严复 美术 达旨 互文关系 
论文学翻译之“三非”
《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》2023年第6期36-42,共7页高查清 吴礼敬 黄如英 
安徽省教育厅人文社科重点项目“中国文化走出去中译者‘把关人’角色研究——以中国典籍英译为例”(SK2019A0926);安徽省社会科学研究重大项目“中国文化走出去背景下高职公共英语教材文化板块文本研究”(2022AH040313)。
罗新璋先生对文学翻译提出三点看法:“外译中,非外译‘外’;文学翻译,非文字翻译;精确,非精彩之谓。”学界称之为“译事三非”。就理论与实践,以及读者的阅读习惯而言,文学翻译必须译为地道的目的语,必须译出原文的美和文学性,更要在精...
关键词:罗新璋 译事三非 外译中 文学翻译 精确 精彩 
文学翻译与思想疆域的拓展:《翻译与文学论稿》评介
《外语学刊》2023年第6期125-127,共3页辛红娟 魏薇 
1 引言在中外文化交流的千年历程中,翻译扮演着不可或缺的角色,其中文学翻译占重要地位,在一定程度上影响着中国社会的发展。近代中国曾饱受西方列强的侵略,因此清末民初的有志之士开始寻求救国之路,前有“师夷长技以制夷”的洋务运动,...
关键词:外国文学作品 经典文学作品 中外文化交流 师夷长技以制夷 翻译事业 民主与科学 洋务运动 文学翻译 
两位学人的治学之风
《山西老年》2022年第10期16-17,共2页刘涛 
高健,1929年生,天津人。1951年毕业于北京辅仁大学外语系,曾在中央情报总署及军委联络处工作,其间从事过多方面的译事活动。1956年后一直在山西大学外语系执教,为该校的英语教授。1981年春,山西人民出版社负责外国文学出版的编辑常德顺...
关键词:山西人民出版社 天津人 山西大学 高健 外国文学 北京辅仁大学 联络处 译事活动 
湖州籍文学翻译家金隄译事探析
《湖州师范学院学报》2022年第3期29-33,43,共6页鲜文森 崔学新 
2021年湖州学院人文社科一般项目“湖州籍文学翻译家金隄研究”阶段性成果。
金隄是我国非常有成就的翻译理论学者和文学翻译家。在翻译理论方面,其在我国最早提出“等效翻译理论”,使之成为一种具有中国特色的英汉两种文化转换的翻译原则;在翻译实践上,金隄是首位将西方文学名著《尤利西斯》译成汉语的译者,这...
关键词:金隄 等效翻译 《尤利西斯》 
鲁迅作品在缅甸的传播及其影响——以貌廷《鄂巴》为例
《南方文坛》2021年第3期89-96,共8页路文彬 张秋琳 
毫无疑问,鲁迅的文学影响是世界性的,但就笔者研究所见,其中对于缅甸的影响尤为显著,只是我们对此的了解和研究至今仍显不足。"翻译是跨文化交流的桥梁,是传播外来知识的重要渠道。"(2)近现代以来,随着中缅两国经济文化往来的不断深入,...
关键词:中国现代文学史 翻译事业 缅甸文学 鲁迅作品 文化往来 译介 持续推进 跨文化交流 
《青年翻译家的肖像》
《新民周刊》2020年第43期95-95,共1页王泠一 
书中收录作者对自己翻译的十余部经典文学作品的细读心得、深度评论和译事漫谈,以及十余年所译诗文中的精彩篇章,并配以亲笔手绘插图十八幅。翻译是一门怎样的手艺?在这本青年作家、资深译者、"灵魂画手"包慧怡的译评集里,你能看到一位...
关键词:青年作家 经典文学作品 文学译者 翻译家 译事 
20世纪前半叶中国古典诗词与戏曲的文学翻译——以洪涛生为例被引量:4
《国际汉学》2020年第1期66-76,共11页 林施望(译) 
该文章原题为"Literary Translations of the Classical Lyric and Drama of China in the First Half of the 20th Century:The ‘Case’ of Vincenz Hundhausen (1878—1955)",收录于《从一到多:从中文翻译成欧洲语言》(De l’ un au ...
关键词:中国文学作品 中国古典诗词 《琵琶记》 《西厢记》 《牡丹亭》 同时代人 翻译事业 中文翻译 
许渊冲笔下的译人译事
《书屋》2019年第12期51-57,共7页郑延国 
许渊冲先生善译,亦善著。他的大作《诗书人生》即是一例。三十万言的班荆道故,从他的笔下汩汩流出。时而跋山涉水,草长莺飞,时而箪食瓢饮,错彩镂金,宛如一幅长长的人生画卷。其中涉及的译人译事,尤其令人神往。一、赵萝蕤译英国小说女...
关键词:赵萝蕤 《荒原》 许渊冲 艾略特 错彩镂金 长诗 文学家 
鲁迅翻译文学研究的向度与创新
《人大论坛》2019年第1期80-80,共1页王家平 
在中国现代文坛,从事文学创作且投身翻译事业的作家大有人在,鲁迅、周作人郭沫若、林语堂、茅盾、冰心、郑振铎、徐志摩、巴金等就是其中的佼佼者。在这批作家兼翻译家的知识分子中,鲁迅堪称出道最早、用力最勤、产量颇丰、质量大多臻...
关键词:翻译文学研究 鲁迅 创新 向度 中国现代 翻译事业 文学创作 知识分子 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部