译文

作品数:11798被引量:13591H指数:42
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:王银泉李茂西班班多杰杨全红黄国文更多>>
相关机构:上海外国语大学北京外国语大学广东外语外贸大学对外经济贸易大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金国家自然科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 学科=语言文字—语言学x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
DeepSeek在翻译教学与研究中的创新应用
《中国翻译》2025年第2期58-67,共10页冯庆华 
随着人工智能技术的快速发展,大语言模型在翻译教学与研究中的应用日益广泛。本文以DeepSeek为例,探讨其在翻译教学与研究中的创新应用,聚焦学习评估、语料分析、译文研究和风格预设四大功能。在学习评估中,DeepSeek可辅助教师生成翻译...
关键词:DeepSeek 学习评估 语料分析 译文研究 风格预设 
神经机器翻译对文学文本译后编辑的影响——汉英小说译文词汇与句法对比研究
《外语与翻译》2025年第1期1-9,I0001,共10页卢植 李珂 
广东省哲学社会科学规划外语信息化专项一般项目“基于三元互证模式的翻译方向性研究”(项目号:GD23WZXC02-05);广东省教育科学规划课题(高等教育专项)“新发展格局下粤港澳大湾区多语种人才自主培养体系研究”(项目号:2024GXJK593);广东外语外贸大学研究生科研创新项目“神经机译辅助下的文学文本译后编辑语言特征研究”(项目号:24GWCXXM-086)的阶段性成果。
机器翻译在信息型文本翻译中接受度良好,但其应用于创造性的文本翻译时存在争议。本文聚焦文学文本的机器翻译译后编辑,在词汇与句子层面对比了学生译者在神经机器翻译译后编辑和人工翻译模式下的汉语小说英译译文。研究发现,在词汇层面...
关键词:译后编辑 神经机器翻译 文学翻译 汉英翻译 
“翻译文化终身成就奖”翻译家群体的特征与价值
《语言教育》2025年第1期75-82,131,共9页冯全功 郑贝柠 
国家社会科学基金一般项目“基于翻译手稿的文学翻译修改研究”(项目编号:22BYY026)之阶段性成果。
“翻译文化终身成就奖”由中国翻译协会2006年设立,是国内表彰翻译家个人的最高荣誉奖项。自设立以来,至今已有62位不同领域的翻译家获奖,涉及十几种外语及少数民族语言,涵盖外交口译以及多种文本类型的笔译。本文分析“翻译文化终身成...
关键词:翻译文化终身成就奖 翻译家群体 翻译家精神 翻译文化 
瞳孔测量与译文认知效果研究:理论与方法
《外文研究》2025年第1期85-92,109,110,F0003,共11页崔英 
教育部人文社会科学研究青年基金项目“实用翻译中诗性元素认知效果的眼动实验研究”(23YJC740007)。
眼动追踪技术在翻译认知研究领域已得到广泛应用,但研究者对瞳孔数据的挖掘迄今为止仍极为有限,对瞳孔测量技术的运用也存在不当之处。本文旨在讨论瞳孔数据应用于译文认知效果研究的潜力、实验设计以及数据处理分析的注意事项。瞳孔数...
关键词:译文 认知效果 实验 瞳孔 
中国现当代小说中文化负载词英译的概念整合模式研究——以《我不是潘金莲》葛氏译文为例
《河南科技学院学报(社会科学版)》2025年第3期67-75,84,共10页吕雯霞 
教育部产学合作协同育人项目“新农科建设视阈下翻译专业本科生职业翻译能力培养研究”(220900630054210),主持人:张志超。
在中华文化走向世界的战略背景下,中国现当代小说的英译研究成为学界关注的焦点。以刘震云小说《我不是潘金莲》文化负载词英译为研究对象,运用新型概念整合模式,研究发现,《我不是潘金莲》文化负载词的英译动态且完整地示例了译者在翻...
关键词:概念整合模式 文化负载词 策略选择 翻译风格 
机器翻译与人工翻译相比的局限性分析——以第七届云南省“LSCAT·云译网杯”笔译大赛(英语)决赛译文为例
《现代语言学》2025年第3期178-184,共7页杨展 徐鹏智 林清婷 李志凌 
2023年云南民族大学校级优质课程“智慧课程”建设项目“名译赏析”优质课程建设项目(项目编号:YZKCPY-230012)。
在技术推动下,机器翻译与人工翻译成为主要翻译模式,但机器翻译尚不成熟。本文以第七届云南省“LSCAT·云译网杯”笔译大赛(英语)决赛参考译文为例,剖析机器翻译局限性。在文化差异方面,机器难以传达如中文时间词汇蕴含的独特文化意涵;...
关键词:机器翻译 人工翻译 英译中 局限性 
ChatGPT应用于立法文本翻译及质量评估的效能研究
《浙江海洋大学学报(人文科学版)》2025年第1期86-95,共10页王坤宇 成思 
ChatGPT的出现给自然语言处理带来变革,目前已广泛应用于各类文本生成任务,在法律翻译中亦不乏文本互译和信息检索的应用。鉴于部分法律检索平台已采用人工智能生成的立法文本译文,笔者采用BLEU、chrF++、BERTScore和COMET四种自动评估...
关键词:ChatGPT 立法文本翻译 译文质量评估 神经机器翻译 
多模态理论视角下戏剧翻译实践探析
《中国翻译》2025年第1期149-155,共7页陈吉荣 
戏剧翻译理论的性质突出对文学性和表演性的同时关注,有利于戏剧的国际传播。本文从戏剧翻译理论的基础范畴入手,阐释戏剧翻译理论的多模态特质,并结合戏剧翻译案例,探索多模态理论视角下的戏剧翻译实践。研究表明,翻译中戏剧节奏的多...
关键词:多模态 戏剧翻译 译文外化 
大翻译与文化传播研究栏目导言:大翻译的基本概念、理论脉络与关键词
《外国语文》2025年第1期85-86,共2页罗选民 
大翻译是中国本土理论,它以文化记忆为引擎,以文化传播为目的,从共时和历时角度对翻译活动进行持续的、动态的、超越性的多模态和互文阐释,从而形成一种超越时空的集体文化记忆和文化传播效力,不断加深和巩固由此而产生的具有民族文化...
关键词:传统翻译 历时角度 翻译文本 文化记忆 记忆过程 本土理论 多模态 忠实性 
基于语料库的政治类文本机器翻译译文质量对比分析
《海外英语》2025年第2期17-19,共3页程楠 
随着中国在国际舞台影响力的不断提升,政治文本翻译,尤其是中文政治文本英译的重要性日益凸显,高质量的政治文本翻译能为中国发展营造良好的国际舆论环境,增强中国同世界各国的友好交流与合作。近年来,由于统计机器学习等人工智能技术...
关键词:语料库 机器翻译 ChatGPT 政治类文本英译 译文质量 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部