杜海燕

作品数:23被引量:24H指数:3
导出分析报告
供职机构:山东工商学院更多>>
发文主题:建构主义英语教学CAN-双语教学更多>>
发文领域:语言文字文化科学经济管理文学更多>>
发文期刊:《山东工商学院学报》《当代教育科学》《中国科技信息》《现代远程教育研究》更多>>
所获基金:山东省教育科学“十二五”规划课题山东省高等学校人文社会科学研究计划项目山东省社会科学规划研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
基于文化移情理论的商务英语教学实证研究被引量:1
《菏泽学院学报》2016年第4期120-123,共4页杜海燕 
山东工商学院2015年教学改革项目"基于文化移情能力培养的跨文化交际型英语教学模式研究"(11688JXYJ2015039)
在文化移情理论和建构理论的支撑下,通过运用实证研究、问卷调查和统计分析的研究方法,发现培养文化移情能力对实现商务英语教学目的有重要作用。因此改善和加强商务英语教学,培养学生文化移情能力具有必要性。
关键词:文化 移情 商务英语教学 
论杰洛德·杜瑞尔的生态意识——以《我的家人还有我的动物朋友》为中心
《东岳论丛》2015年第11期126-130,共5页杜海燕 
2013年山东省高校人文社科研究计划项目(J13WD60);2015年山东省社会科学规划项目(15CWXJ19)"杰洛德.杜瑞尔作品的生态伦理意义研究"成果
在其经典代表作《我的家人还有我的动物朋友》一书中,杰洛德·杜瑞尔充分表达着他的生态意识:尊重自然的主体性,认为自然具有主动性、主导性和创造性,有力批判了人类中心主义关于人是唯一的绝对的主体,视自然为被动的客体的观念;认为倾...
关键词:杰洛德·杜瑞尔 生态批评 自然主体性 
论英语文学作品的书名汉译策略——以书名My Family and Other Animal的汉译为例
《菏泽学院学报》2014年第6期131-133,共3页杜海燕 
2013年山东省高校人文社科研究计划项目(J13WD60);2013年山东工商学院青年基金项目(2013QN068)
书名翻译的好坏决定着该书能否引起译入语国家的读者注意。以英国著名作家杰洛德·杜瑞尔的自传散文My Family and Other Animals的书名翻译的实际情形为例,指出只有准确把握原名的涵指意义,揭示其中蕴含的作品主题思想,并且同时照顾译...
关键词:书名 汉译 策略 
中学生英语文化教学认识现状的调查及分析被引量:1
《中国教育学刊》2014年第10期64-66,共3页杜海燕 
调查发现,中学生对英语文化教学的消极认识的成因有负迁移的影响、学习动机的功利色彩和文化学习渴望的缺失。要解决这些问题,改进与加强英语文化教学,可以在教学中运用对比法弱化负迁移的消极影响、采用考试手段拨正学习动机以及通过...
关键词:英语文化教学 学生消极认识 学生积极认识 
文化元素翻译探究被引量:1
《鸡西大学学报(综合版)》2014年第9期66-68,共3页杜海燕 
2013年山东省高校人文社科研究计划项目(J13WD60);2013年山东工商学院青年基金项目(2013QN068)
解决文化元素翻译问题可以有一个较为概括的指导,即翻译具象的显性文化符号时,尽量采用异化翻译策略以提高国人对异域文化的认知;对于抽象的隐性文化元素,以汉语落笔时应充分尊重汉语的行文习惯。简言之,文化元素翻译应有行有止,行止结...
关键词:文化 可译 不可译 具象 思维方式 
论英语教学中非语言知识系统的建构被引量:1
《当代教育科学》2013年第19期54-55,共2页杜海燕 
语言、思维和文化的关系决定EFL教学应加强非语言知识系统的建构,即培养学生的英语思维习惯,帮助学生形成英语文化认知;为了能使学生自觉而清醒地学习英语,基础教育阶段的EFL教学可以实践非语言知识系统的建构,对比法对于该系统的建构...
关键词:EFL教学 思维培养 文化认知 
英语对汉语句法影响的个案研究被引量:1
《山东广播电视大学学报》2012年第4期54-55,72,共3页杜海燕 梁冰冰 
语言接触理论认为两种语言接触会产生共振,引起变化。英汉语的深度接触已经造成汉语词汇层面的大面积变化,英语对汉语的影响仍在继续深入。本文以张爱玲汉语作品中的英式句法现象为研究个案,探讨英语对汉语句法影响的具体情况和后果。
关键词:语言接触 形合 意合 代词 翻译 
尾生的蓝桥,罗伊的滑铁卢——论英语电影教学文化导入功能的实现途径
《菏泽学院学报》2012年第6期133-135,共3页杜海燕 
山东省教育科学"十二五"规划课题"多媒体环境下英语教学中文化移情能力培养的研究"(2011GG194)
英文电影可营造真实的西方社会生活场景和文化环境,是提高学生英语文化素养,培养学生文化移情能力的重要手段。利用电影导入英语文化知识应采取适当措施剔除不利因素,尤其注意恢复语言转换行为所蒙蔽的原语文化符号,突出东西方文化差异...
关键词:文化符号 重现 差异 管控 
从“养青松正气,法竹梅风骨”的英译谈起
《鸡西大学学报(综合版)》2012年第11期49-50,共2页杜海燕 梁冰冰 
北京林业大学校训的英译反映了隐喻汉英翻译中存在的难题,这一难题的解决可以从汉英表达形式转换和中西隐喻思维接通的角度找到突破口。文化喻体的直译和文化内涵的传递有助于传播优秀的中国文化。
关键词:隐喻 意象 转换 保留 
受众认知心理视域下的文化意象异化翻译——基于大学英语视听课的实证研究
《中国成人教育》2012年第18期126-127,共2页杜海燕 
山东工商学院青年科研基金项目;编号:2011QN085
研究目的:了解大学生对文化意象异化翻译的反应,为大学英语视听课充分利用异化翻译策略培养学生文化移情能力提供依据。研究方法:问卷调查法、面谈调查法、数理统计法。研究的理论支撑:建构主义。研究结果:85.3%的调查对象形成了对"跳...
关键词:文化意象 异化翻译 建构主义 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部