-

检索结果分析

结果分析中...
检索条件:"关键词=实用翻译教程 "
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
显示条数:
实用翻译教程》部分观点及译例商榷
《上海铁道大学学报》2000年第7期61-65,共5页姜洪绍 
笔者对《实用翻译教程》一书中的部分观点 (用词结构不得更改一说 )和译文特别是改译等提出了商榷 ,并举例予以分析。
关键词:观点 译文 理解失误 修正 表达 实用翻译教程 
英语长句的翻译浅谈
《高教发展与评估》1999年第S1期95-97,共3页陈俊华 
英语和汉语的句子特征英汉的句子特征,均受语法的影响,具有很大的不同。汉语语法的突出特点是隐含性,与词性和词形无关,词语的语法功能不易辨别,时态、语态及语气往往包含在句中,没有明显的符号标记。而英语正相反,呈外显性,词...
关键词:英语长句 非限制性定语从句 英语句子 翻译方法 英汉翻译 汉语 逻辑顺序 语法功能 精密砝码 实用翻译教程 
汉语中日语外来语的英译问题
《辽宁教育行政学院学报》1998年第2期102-103,共2页张红深 
汉语中日语外来语的英译问题张红深众所周知,日语的文字源于汉语。日本人不仅把汉字原封不动地作为词根接受,而且根据汉字的偏旁和楷化的草书创造了假名。利用这样一种独特的文字体系,日本人民同样创造出了辉煌的文化。一方面,他们...
关键词:日语外来语 汉语 英译 翻译过程 信息分析 汉字 中国对外翻译出版公司 实用翻译教程 日本 《中国通史》 
两则“另类”翻译翻译
《当代外语研究》2003年第5期30-31,共2页杨启智 程晓丽 
《中国翻译》2003年2期刊登了这么一篇文章——“另类”翻译的困惑(下文简称“另文”)。文章作者称,所谓“另类翻译”,乃指在翻译中犯难、困惑,感到需要作特殊处理的地方。文章收集作者在生活中遇到的大量实例并将其框为六类:地区语言差...
关键词:“另类” “不可译” 语用翻译 翻译技巧 语用歧义 语言差异 《中国翻译 双关语 实用翻译教程 特殊处理 
质量不过关译文的可接受程度初探——以一本“考试指南”中的英译汉为例
《外语教学》1998年第2期67-72,共6页孙勉志 
质量不过关译文的可接受程度初探——以一本“考试指南”中的英译汉为例孙勉志(海军工程学院)近年来,我国翻译界形势看好。改革开放的宽松环境带来了译事红火、出版兴旺的新局面,这是有目共睹的事实。按说,严肃的正式出版物都应本...
关键词:英译汉 译文质量 可接受性 原译 旋木雀 翻译批评 实用翻译教程 翻译 比喻性语言 排水系统 
“合词译法”之我见
《当代外语研究》2005年第7期59-62,共4页程林 
实用翻译教程(增订本)》(冯庆华,2002,上外教)“词法翻译”一章中专辟一节讨论“合词译法”的使用。编著者介绍说,西方作家和中国作家“都喜欢连用同义词以强调其表达的意思”。西方作家常用成对词,中国作家则常用“一条前后两个部分...
关键词:词译法 同义词 对等译法 英语成对词 同义成语 四字成语 实用翻译教程 编著 词法 翻译技巧 
浅析科技英语中的替代名词及其翻译
《苏州科技学院学报(社会科学版)》1996年第2期88-91,94,共5页郭富强 
浅析科技英语中的替代名词及其翻译郭富强科技文章十分注意主题的严密论证和概念的清晰表达,特别是反映论题中心的主概念(常用主题词或关键词表示)要上下贯通,脉络一致。为了避免形态上的简单重复.普通英语中常用it、they、...
关键词:科技英语文体 替代名 科技文章 实用翻译教程 替代学名 普通英语 反映论 代名词 同义词 实用文体 
“保险公司”都叫“Insurance Company”吗?
《当代外语研究》1997年第8期17-17,共1页杨全红 
实用翻译教程》(中山大学出版社,1996年版)第204页有这样几句话:“其次,特定的企业也会有自己用词的习惯,久而久之便成了行规。最典型的是‘保险公司’,无论哪个国家,也无论规模大小,都叫‘Insurance Company’”。
关键词:保险公司 实用翻译教程 美国友邦保险公司 大学出版社 联邦存款保险公司 《汉英词典》 保人寿险 EXPORT 外贸易 出口信用 
翻译过程中原作者—译者—译文读者的三元关系被引量:20
《中国翻译1998年第2期34-36,共3页孙会军 赵小江 
翻译过程中原作者—译者—译文读者的三元关系孙会军*赵小江翻译活动总要涉及到翻译的标准问题。根据钱钟书先生1979年发表的《林纾的翻译》一书,“翻译的最高标准是‘化’,把作品从一国文字转变成另一国文字,既不能因语文习惯...
关键词:译文读者 原作者 翻译过程 原文读者 文学翻译 三元关系 外语教学与研究 译语读者 实用翻译教程 两面神 
关于《实用翻译教程》的几点看法
《江苏外语教学研究》1996年第2期67-68,66,共3页王丹阳 
由外语教学与研究出版社出版发行,范仲英教授编著的《实用翻译教程》是一部实用性很强的翻译教材。正如尤金A.奈达在为这本书所作的序中说的那样:'The title ofprofessor Fan Zhongying’s book,AnApplied Theory of Translation,is
关键词:实用翻译教程 译文读者 信达雅 原文读者 翻译标准 意译 相似性 翻译实践 翻译教材 外语教学与研究 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部