上海交通大学外国语学院翻译与词典学研究中心

作品数:12被引量:381H指数:9
导出分析报告
发文作者:胡世荣更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文主题:语料库汉语欧化现代汉语基于语料库翻译更多>>
发文期刊:《中国翻译》《外语教学》《外语研究》《外语与外语教学》更多>>
所获基金:国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一机构
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
翻译引发现代汉语欧化结构的机制——基于语料库的五四时期汉语欧化结构研究被引量:19
《外语研究》2011年第6期76-81,112,共6页朱一凡 
国家社会科学基金"基于语料库的英汉翻译对当代汉语影响的研究(1980~2010)"(11CYY005)的资助
本文用北京大学开发的CCL古代汉语语料库作对比参照,用北京语言大学开发的CCRL检索工具及配套的现代名家小说文本库进行举证,对五四时期流行于现代汉语中的欧化结构进行了全面考察,总结了翻译欧化汉语句法的三种机制,进而对汉语句法欧...
关键词:欧化结构 语料库 借用 激活 转用 
现代汉语欧化研究:历史和现状被引量:16
《解放军外国语学院学报》2011年第2期7-11,17,共6页朱一凡 
上海交通大学"211"工程三期研究项目"语料库翻译学理论研究"(ws3101114001)
从20世纪初到现在,现代汉语欧化现象一直是语言学界关注的问题之一,关于汉语欧化的研究也有了相当的数量,本文对一个世纪以来汉语的欧化研究进行了梳理,主要沿着两条主线———文学文化视角和语言学视角———对现代汉语的欧化研究进行...
关键词:现代汉语 欧化 文学文化视角 语言学视角 
基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中显化现象及其动因研究被引量:90
《外语研究》2008年第2期72-80,共9页胡开宝 朱一凡 
上海交通大学"985"工程哲学社会科学创新基地项目"莎士比亚戏剧翻译语料库创建与应用研究"的阶段性研究成果(项目编号T226614001)
本文运用语料库方法对莎剧《哈姆雷特》梁实秋译本和朱生豪译本中的显化进行定性和定量研究。依据Halliday提出的语言功能的划分,本文将显化分为概念功能信息显化、人际功能信息显化和语篇功能信息显化。研究表明,由于两个译本关注的读...
关键词:语料库 《哈姆雷特》 汉译文本 显化 动因 
外来词翻译与汉语词义的扩大被引量:4
《西安外国语大学学报》2008年第1期70-74,共5页胡开宝 王彬 
20世纪90年代以来,大量源自于英语的外来词进入汉语体系,并导致许多汉语词汇意义的扩大。首先,谐音取义方法在外来词引进中的应用必然会导致那些语音、语调相近且语义相关的汉语词汇产生新义。其次,直译法的运用常常形成不合逻辑的义位...
关键词:外来词 翻译 词义 
语料库与译学研究:趋势与问题—-2007语料库与译学研究国际学术研讨会综述被引量:47
《外国语》2007年第5期64-69,共6页胡开宝 吴勇 陶庆 
上海交通大学"985工程"二期哲学社会科学创新基地项目"历时性英汉翻译语料库的创建与应用研究"的阶段性研究成果。
近十几年来,基于语料库的译学研究发展迅速,主要表现为四大趋势:1)译学研究语料库的创建及其意义研究;2)语料库与翻译语言特征研究;3)语料库与译者风格研究;4)语料库与翻译教学研究。这些趋势在2007语料库与译学研究国际学术研讨会上表...
关键词:语料库 译学研究 趋势 问题 
对比语言学学科建设的新发展——《对比语言学:历史与哲学思考》评介
《外语研究》2007年第5期102-104,共3页王敏 
关键词:对比语言学 学科建设 评介 学思 历史 上海教育出版社 中西方对比 学科理论建设 
汉外语言接触研究近百年:回顾与展望被引量:24
《外语与外语教学》2006年第5期53-57,共5页胡开宝 
本文回顾了自1914年以来汉外语言接触研究的发展历程,并基于该领域研究的现状分析,提出了有待研究的课题.文章认为未来汉外语言接触研究应以外语对汉语在语音、语义、语用和语体等层面的影响为主要研究内容,研究对象应由书面语料扩大到...
关键词:汉外语言接触 定性研究 语料库方法 口语 语义演变 
论接受理论对于翻译研究的解释力被引量:88
《中国翻译》2006年第3期10-14,共5页胡开宝 胡世荣 
任何文本的翻译都涉及文本的接受,译者是特殊的读者。因此,以文本接受为研究对象的接受理论对于翻译研究无疑具有解释力。然而,由于翻译与文本接受,译者与普通读者之间的差异,接受理论不能机械地套用于翻译研究。我们认为应在深刻理解...
关键词:接受理论 翻译研究 解释力 文本意义 研究对象 
大学英语教学背景下翻译教学的个案研究被引量:35
《西安外国语学院学报》2006年第2期25-29,共5页王金波 王燕 
在有关翻译教学的学术探讨和争论中,占中国大学生绝大多数的非语言专业学生被有意无意地排斥在外。然而,大量事实证明目前大学本科段的翻译课程属于教学翻译,非外语专业的学生不应被挡在翻译教学的大门外,在全球化时代普及翻译教学具有...
关键词:教学翻译 翻译教学 大学英语教学 
论异化与《新世纪汉英大词典》中文化限定词的翻译被引量:51
《外语教学》2006年第1期55-60,共6页胡开宝 
本文依据劳伦斯.韦努蒂的归化和异化理论,从文化限定词切入,结合大量个案分析,详细阐述了《新世纪汉英大词典》中异化翻译策略的运用。本文认为该词典编者运用异化策略翻译汉语文化限定词,既是翻译本质的要求,也是双语词典翻译特性使然...
关键词:异化 文化限定词 翻译 《新世纪汉英大词典》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部