译文质量

作品数:353被引量:577H指数:12
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李茂西蔡东风叶娜王湘玲胡影峰更多>>
相关机构:对外经济贸易大学内蒙古大学上海外国语大学华东师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家自然科学基金国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中国翻译x
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
融“三位”于“一体”——逻辑、文笔、语法对译文质量的“保驾”作用
《中国翻译》2007年第2期78-81,共4页王维东 
不论对译事有多么宏阔的视野、精深的理解,要想保证译文质量,仍需从逻辑.文笔和语法这三个最基本的方面齐头并进,循规蹈矩地处理好每一个细部问题。三者合在一起,可被视为翻译中的三位一体,或缺一不可的“铁三角”。
关键词:译文质量 逻辑 文笔 语法 三位一体 译事 翻译 
也谈典故翻译中的欠额补偿——兼与乐金声先生商榷被引量:37
《中国翻译》2000年第4期64-67,共4页褚雅芸 
典故翻译中的“欠额”现象是影响译文质量的主要问题之一。如何进行典故翻译中的欠额补偿?本文试图从分析典故翻译中的欠额翻译会引起原语典故在民族色彩、形象性、联想意义等几个方面的损失入手,探讨如何减少和避免这些损失,以使典故...
关键词:典故翻译 “欠额”现象 译文质量 欠额补偿 民族色彩 形象性 联想意义 英语 
汉英翻译中的CHINGLISH被引量:103
《中国翻译》2000年第2期31-35,共5页王弄笙 
汉英翻译中的“中式英文”是影响译文质量的主要问题之一。本文试图探讨“中式英文”产生的原因或其表现形式以及如何减少和避免这种现象,以使译文更接近于“信、达、雅”这个更高的境界。
关键词:翻译 汉译英 译文质量 表现形式 CHINGLISH 
误译 漏译 多译——《螺旋》译文失误评析被引量:2
《中国翻译》1998年第3期23-25,共3页刘新民 
误译漏译多译——《螺旋》译文失误评析刘新民亨利·詹姆斯是美国十九世纪最负盛名的现实主义作家之一。就艺术成就而言,美国文学史上能与之匹敌的只有三位:霍桑、吐温及福克纳。詹姆斯又是一位多产作家。他一生写了二十二部长篇小说...
关键词:译文质量 漏译 家庭女教师 多译 螺旋 “信” 美国文学史 说话者 亨利·詹姆斯 大学英语 
译文的信息等价性与传递性:翻译的二元基本标准被引量:33
《中国翻译》1996年第2期20-22,26,共4页冯志杰 冯改萍 
译文的信息等价性与传递性:翻译的二元基本标准冯志杰冯改萍翻译标准作为翻译的原则和要求,对翻译活动起着指导作用,是翻译活动必须遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度,也是翻译工作者要努力达到的目标。翻译标准历来被人们认为是...
关键词:信息等价性 翻译标准 目标语言 信息传递性 基本标准 译文质量 “信达雅” 具体标准 翻译实践 翻译的本质 
肯定成绩,面对现实,继续前进——第二次全国文学翻译研讨会开幕词被引量:1
《中国翻译》1995年第1期4-6,共3页叶水夫 
自从1988年在长沙召开第一次全国文学翻译研讨会以来,已经过去了六年的时间。 今天,在历史文化名城杭州,在美丽的西子湖畔,全国一百多位老中青三代文学翻译工作者从长城内外、大江南北,还有香港,赶来参加第二次全国文学翻译研讨会,在此。
关键词:文学翻译 外国文学名著 中国翻译工作者 肯定成绩 继续前进 研讨会 面对现实 译文质量 世界版权公约 现代主义 
茅盾和我国的文学翻译事业
《中国翻译》1993年第1期12-16,共5页金芳 
中国新文学运动的大师几乎都是多面手,比如鲁迅、郑振铎、郭沫若等,他们既是作家又是翻译家,茅盾也是如此;而且,茅盾的文学生涯就是从译介外国文学及其新思想开始的。他二十一岁大学毕业,就进了上海商务印书馆编译所从事编译工作。'五四...
关键词:茅盾 翻译活动 翻译事业 外国文学作品 新文学运动 翻译选材 译文质量 短篇小说 翻译标准 长篇小说 
编辑谈译诗兼谈杜甫诗英译及其他被引量:6
《中国翻译》1991年第2期6-10,共5页吴钧陶 
我在出版社工作了30多年,看过一些从外文翻译成中文的稿件,其中包括诗歌译稿。对于译稿的取舍标准,一般来说,一是视其内容,也就是原作的内容,是否值得介绍给我国读者。二是视其译文质量,是否忠实于原文和是否具有充分的表达能力。在一...
关键词:翻译方法 文学翻译 译诗 译文质量 杜甫诗 编辑 英译 诗歌 原文 译稿 
在比较和鉴别中学习翻译
《中国翻译》1990年第3期26-27,共2页毛荣贵 
对于同一篇英语原则,我们不难找到不同的译文。这就在客观上为我们创造了通过比较和鉴别学习翻译的良机。对照原作,对两种译文进行琢磨和玩味,是件饶有兴味的事。在比较与鉴别中有所领悟及得益,确是一种事半功倍的学习方法。一、汉语的...
关键词:鉴别 译文质量 翻译腔 学习方法 英语 汉语表达习惯 美国人 双重否定 原作 想象力 
浙江作协为外国文学译著评奖
《中国翻译》1986年第3期4-4,共1页哲文 
在1985年12月25日召开的浙江省1981—1982、1983—1984两届优秀文学作品评奖授奖大会上,有七部外国文学译著获奖。这七部获奖作品为:①《马雅可夫斯基诗选》(三卷集),飞白译,②《最新美国短篇小说选》,[美]辛格等著、宋兆霖选编(以上获1...
关键词:外国文学 优秀文学作品 获奖作品 美国短篇小说 马雅可夫斯基 译著 浙江省 长篇小说 译文质量 辛格 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部